Talk:Shit Museum
Appearance
Wikipedia is not censored. Images or details contained within this article may be graphic or otherwise objectionable to some readers, to ensure a quality article and complete coverage of its subject matter. For more information, please refer to Wikipedia's content disclaimer regarding potentially objectionable content and options for not seeing an image. |
It is requested that an image or photograph of Shit Museum be included in this article to improve its quality. Please replace this template with a more specific media request template where possible. Wikipedians in Italy may be able to help! The Free Image Search Tool or Openverse Creative Commons Search may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
A fact from Shit Museum appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 5 September 2016 (check views). The text of the entry was as follows:
|
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
Not censored
[edit]I added the "Wikipedia is not censored" template message to this talk page, per the policy about censorship.. In this article shit is used as the literal translation of the Italian word "merda". Any content that is translated from Italian, directly or indirectly, should use the literal translation. Outside of quotations, it's acceptable and probably preferable to use alternative words. Roches (talk) 15:35, 5 September 2016 (UTC)
- Agreed on all points. I'm wondering if "Japanese Poop Museum" is similarly a literal translation? Should we have conformity between non-quotation terms, such as faeces, crud, etc, or should we try for a wider range of alternative synonyms? Speaking of Faeces, does/should the article comport with British English? I'm holding no assumptions and don't mean to stress these issues, but wanted to express this now before these issues give birth to a messy situation. <> Alt lys er svunnet hen (talk) 19:26, 5 September 2016 (UTC)
- Do Italians prefer British of American English? As the principal author of this article my default is the latter. But I would say we should probably conform to the Shit Museum home page's format. IMO. and if it is changed to British English we should change of d/m/y format. 7&6=thirteen (☎) 20:26, 5 September 2016 (UTC)
Title
[edit]In line with the original Italian, would this article be better titled "Museum of Shit"? Thanks. Martinevans123 (talk) 13:47, 12 February 2020 (UTC)
- "Some call it a spear, some call it an arrow" The long form would be as you interpret. However, Google translate goes with the more direct, less loquacious and simpler "Shit museum." 7&6=thirteen (☎) 18:47, 12 February 2020 (UTC)
- ""You say potato, I say Solanum tuberosum". Notwithstanding the upper case M, I think the current title is ambiguous "Shit" can be read as an adjective rather than a subject noun. Something not possible in the original Italian. I don't think we need be governed by Google Translate. Martinevans123 (talk) 20:21, 12 February 2020 (UTC)
- Ça ne fait rien. 7&6=thirteen (☎) 14:29, 13 February 2020 (UTC)
- ""You say potato, I say Solanum tuberosum". Notwithstanding the upper case M, I think the current title is ambiguous "Shit" can be read as an adjective rather than a subject noun. Something not possible in the original Italian. I don't think we need be governed by Google Translate. Martinevans123 (talk) 20:21, 12 February 2020 (UTC)
... further dubious Continental discussions |
---|
The following discussion has been closed. Please do not modify it. |
Trés bien! Edith Piaff sings. 7&6=thirteen (☎) 16:15, 14 February 2020 (UTC) |