Jump to content

Talk:An Giang province

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Literal meaning

[edit]

Article needs literal meaning of province name, and Han Tu. Badagnani 07:25, 11 July 2007 (UTC)[reply]

"An Giang" stands for "Peaceful River".--AM (talk) 19:06, 23 June 2009 (UTC)[reply]

Hòa Lộc

[edit]

Add info about Hòa Lộc, a town known for its mango production. Badagnani 05:27, 20 October 2007 (UTC)[reply]

Han Tu again

[edit]

An Giang territory used to be a part of Long-Xuyen Province until the time of Republic of Vietnam! Offcially, this name is only about 50 years old. Therefore, the name of An Giang hardly has a Han Tu version. Same as before, I ask for source.--AM (talk) 19:49, 24 June 2009 (UTC)[reply]

At least the etymology of the name (which in this case is undoubtedly Sino-Vietnamese) should be presented in some part of the article, as it should be for any WP article about any place in the world. Badagnani (talk) 07:36, 25 June 2009 (UTC)[reply]

In my opinion, this high-doubtedly Han Tu merely is a Chinese translation from a Vietnamese name since the Vietnamese stopped using Han Tu in writing in 1945. And I strongly condemn any reckless copy'n'pasting edits like this addition.--AM (talk) 12:01, 25 June 2009 (UTC)[reply]

This is not the issue. The issue is that at least the etymology of the name (which in this case is undoubtedly Sino-Vietnamese) should be presented in some part of the article, as it should be for any WP article about any place in the world. Badagnani (talk) 06:05, 26 June 2009 (UTC)[reply]
OK so what is the "Peaceful River" stands right in the infobox, isn't a etymology? Why should we add Chinese character for "An Giang" since this name hardly has a Chinese version? I repeat again, the name of "An Giang" is only 50 years old (the province was established in 1957).
Let's get the things straight here, the problem is that you always try to insert Chinese character into Vietnamese-related articles regardless of the abandoning of Chinese character in Vietnam. Moreover, you simply copied Chinese character from Chinese Wikipedia and pasted it into the article!--AM (talk) 10:41, 26 June 2009 (UTC)[reply]
That is not the issue. The issue is that removing the origin of any place name from any article on a place at our encyclopedia (regardless of individual editors' tendencies toward nationalism) is wrong, and should not be engaged in, because our users must be foremost in our minds with each and every edit we make. Badagnani (talk) 17:35, 26 June 2009 (UTC)[reply]

An Giang is mentioned in Dai Nam Nhat thong chi, the Nguyen Dynasty's official gazetteer. The 1960 translation into Vietnamese did provide the Chinese characters for the name as 安江 (p. 37). DHN (talk) 23:45, 28 July 2009 (UTC)[reply]

Requested move

[edit]
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: move allDarkwind (talk) 06:07, 10 January 2013 (UTC)[reply]



– Revert capitalization to pre-September 2011 status where it was unilaterally changed and soon opposed. It is also current consensus. NVanMinh (consensus is at WP:VIETPLACE which follows WP house style.) (talk) 17:41, 16 December 2012 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

More moves needed

[edit]

Per the above consensus these should be moved too:

Thanh Pho Can Tho (talk) 16:50, 31 January 2013 (UTC)[reply]

 DoneDarkwind (talk) 15:33, 1 February 2013 (UTC)[reply]

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion

[edit]

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 01:54, 30 August 2021 (UTC)[reply]

Requested move 7 November 2021

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.

The result of the move request was: moved as nominated per the discussion blow. —usernamekiran • sign the guestbook(talk) 13:28, 24 November 2021 (UTC)[reply]


– A look at sources shows that "province" is not part of the proper names of these provinces, since it is often lowercase in sources in sentences; sources only cap it about half the time (and many of those capped instances are in title-case headings, titles, table entries, etc.). This proposal only looks specifically at the first and last alphabetically, but the result would presumably apply to the rest of the Vietnam province titles as well. Dicklyon (talk) 04:16, 7 November 2021 (UTC)— Relisting. —usernamekiran • sign the guestbook(talk) 20:11, 15 November 2021 (UTC)[reply]

, I sampled the last 5 in the list above and four had corresponding cities. Cinderella157 (talk) 01:00, 22 November 2021 (UTC)[reply]
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.