Jump to content

Chom Rat Chong Charoen

From Wikipedia, the free encyclopedia
Chom Rat Chong Charoen
English: Long Live the Great King
จอมราชจงเจริญ

Former national and royal anthem of Siam
LyricsPhraya Sisunthonwohan
MusicUnknown composer (uses the melody of "God Save the King")
Adopted1852
Relinquished1871
Succeeded by"Bulan Loi Luean"
Audio sample
Chom Rat Chong Charoen (Instrumental)

Chom Rat Chong Charoen (Thai: จอมราชจงเจริญ, lit: Long live the great king) was the royal and national anthem of Rattanakosin Kingdom.

History

[edit]

In 1855, there were two captains, Thomas George Knox and Captain Impey. They both arrived in Rattanakosin and both brought the song "God Save the King", which is a song in honour of Queen Victoria of the United Kingdom to Siam.[1] New lyrics were written in English in honour of the King Rama V, which has shown significant evidence in the Siam Recorder.

Later, Phraya Sisunthonwohan changed the lyrics in Siamese to the poetics of the poem, Quite by naming the new song "Chom Rat Chong Charoen".[2][3]

Relinquishment

[edit]

When King Rama V visited British Singapore in 1871, 'God Save the King' was played and it was realised that the song is both the national anthem of Britain and Siam. After he returned back to Siam, he invited Khru Mi Khaek [th] to discuss about changing the royal and national anthem. Khru Mi Khaek decided to bring "Bulan Loi Luean", a piece composed by a former King, Rama II and decided to add a part to the song.[4]

Lyrics

[edit]
Thai Romanisation (RTGS) Phonetic transcription (IPA) English translation
ความ ศุขสมบัติทั้ง บริวาร

เจริญ พละปฏิภาณ

ผ่องแผ้ว

จง ยืนพระชนม์นาน

นับรอบ ร้อยแฮ

มี พระเกียรติเพริศแพร้ว

เล่ห์เพี้ยงเพ็ญจันทร์

Khwam suk sombat thang boriwan

Charoen phala patiphan

Phong phaeo

Chong yuen phrachon nan

Nap rop roi hae

Mi phra kiat phroet praeo

Le phiang phen chan

kʰwaːm sùk sǒm bàt tʰáŋ bɔ̀ʔ ríʔ waːn

tɕa rəːn pʰláʔ pà tìʔ pʰaːn

pʰɔ̀ːŋ pʰɛ̂ːw

tɕoŋ jɯːn pʰráʔ tɕʰon naːn

náp rɔ̂ːp rɔ́ːj hɛː

mîː práʔ kiːantìʔ phrə̂ətphrɛ́ɛw

lêʔ pʰíːaŋ pʰen tɕan

Thy happiness and treasures be,

May thy spirit flourish and shine.

May thou live long

To hundreds of cycles

With glorious honour

That rivals the full moon.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "เพลงสรรเสริญฯ จอมราชจงเจริญ - YouTube". www.youtube.com. 26 February 2012. Retrieved 2022-05-15.
  2. ^ "WordThai Blog | เวิร์ดไทยบล็อก » Blog Archive » เพลงจอมราชจงเจริญ". blog.wordthai.com. Retrieved 2022-05-15.
  3. ^ "สรรเสริญพระบารมี "จอมราชจงเจริญ" - YouTube". www.youtube.com. 5 February 2012. Retrieved 2022-05-15.
  4. ^ "ที่มาของเพลงสรรเสริญพระบารมี | คุณพระช่วย ๖ ธันวาคม ๒๕๕๗ - YouTube". www.youtube.com. 23 October 2016. Retrieved 2022-05-15.