Jump to content

Yale romanization of Cantonese

From Wikipedia, the free encyclopedia
Yale
Traditional Chinese耶魯
Simplified Chinese耶鲁
Cantonese Yaleyèh lóuh
Transcriptions
Yue: Cantonese
Yale Romanizationyèh lóuh
Jyutpingje4 lou5
IPA[jɛ˩ lɔw˩˧]

The Yale romanization of Cantonese was developed by Yale scholar Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbook Speak Cantonese initially circulated in looseleaf form in 1952[1] but later published in 1958.[2] Unlike the Yale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign learners of Cantonese. It shares some similarities with Hanyu Pinyin in that unvoiced, unaspirated consonants are represented by letters traditionally used in English and most other European languages to represent voiced sounds. For example, [p] is represented as b in Yale, whereas its aspirated counterpart, [pʰ] is represented as p.[3] Students attending The Chinese University of Hong Kong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught using Yale romanization.[4]

Some enthusiasts employ Yale romanisation to explore writing Cantonese as an alphabetic language.[citation needed]

Initials

[edit]
b
[p]
p
[]
m
[m]
f
[f]
d
[t]
t
[]
n
[n]
l
[l]
g
[k]
k
[]
ng
[ŋ]
h
[h]
gw
[kʷ]
kw
[kʷʰ]
w
[w]
j
[ts]
ch
[tsʰ]
s
[s]
y
[j]

Finals

[edit]
a
[]
aai
[aːi̯]
aau
[aːu̯]
aam
[aːm]
aan
[aːn]
aang
[aːŋ]
aap
[aːp̚]
aat
[aːt̚]
aak
[aːk̚]
  ai
[ɐi̯]
西
au
[ɐu̯]
am
[ɐm]
an
[ɐn]
ang
[ɐŋ]
ap
[ɐp̚]
at
[ɐt̚]
ak
[ɐk̚]
e
[ɛː]
ei
[ei̯]
      eng
[ɛːŋ]
    ek
[ɛːk̚]
i
[]
  iu
[iːu̯]
im
[iːm]
in
[iːn]
ing
[ɪŋ]
ip
[iːp̚]
it
[iːt̚]
ik
[ɪk̚]
o
[ɔː]
oi
[ɔːy̯]
ou
[ou̯]
  on
[ɔːn]
ong
[ɔːŋ]
  ot
[ɔːt̚]
ok
[ɔːk̚]
u
[]
ui
[uːy̯]
    un
[uːn]
ung
[ʊŋ]
  ut
[uːt̚]
uk
[ʊk̚]
eu
[œː]
eui
[ɵy̯]
    eun
[ɵn]
eung
[œːŋ]
  eut
[ɵt̚]
euk
[œːk̚]
yu
[]
      yun
[yːn]
    yut
[yːt̚]
 
      m
[]
  ng
[ŋ̩]
     

Tones

[edit]
Graphical representation of the tones of six-tone Cantonese.

Modern Cantonese has up to seven phonemic tones. Cantonese Yale represents these tones using a combination of diacritics and the letter h.[5][6] Traditional Chinese linguistics treats the tones in syllables ending with a stop consonant as separate "entering tones". Cantonese Yale follows modern linguistic conventions in treating these the same as the high-flat, mid-flat and low-flat tones, respectively.

No. Description IPA & Chao
tone numbers
Yale representation
1 high-flat ˥ 55 sīn sīk
high-falling ˥˨ 52 sìn
2 mid-rising ˧˥ 35 sín
3 mid-flat ˧ 33 si sin sik
4 low-falling ˨˩ 21 sìh sìhn
5 low-rising ˨˧ 23 síh síhn
6 low-flat ˨ 22 sih sihn sihk

Examples

[edit]
Traditional Simplified Romanization
廣州話 广州话 gwóng jàu wá
粵語 粤语 yuht yúh
你好 néih hóu

Sample transcription of one of the 300 Tang Poems by Meng Haoran:

春曉
孟浩然
chēun híu
maahng houh yìhn
春眠不覺曉, chēun mìhn bāt gok híu,
處處聞啼鳥。 chyu chyu màhn tàih níuh.
夜來風雨聲, yeh lòih fūng yúh sīng,
花落知多少? fā lohk jī dō síu?

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Huang, Parker Po-fei (1965). Cantonese Sounds and Tones. New Haven, CT: Far Eastern Publications, Yale University. p. Foreword.
  2. ^ The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language, p. 40.
  3. ^ "Cantonese". Omniglot. Retrieved 2016-10-27.
  4. ^ "CUHK Teaching Materials". Retrieved 2016-10-27.
  5. ^ Ng Lam & Chik 2000: 515. "Appendix 3: Tones. The student of Cantonese will be well aware of the importance of tones in conveying meaning. Basically, there are seven tones which, in the Yale system, are represented by the use of diacritics and by the insertion of h for ..."
  6. ^ Gwaan 2000: 7. "Basically, there are seven tones which, in the Yale system, are represented by the use of diacritics and by the insertion of h for the three low tones. The following chart will illustrate the seven tones: 3 Mid Level, 1 High Level, 5 Low Falling, 6 Low Level..."

Further reading

[edit]
[edit]