Wikipedia:Reference desk/Archives/Miscellaneous/2017 July 25
Miscellaneous desk | ||
---|---|---|
< July 24 | << Jun | July | Aug >> | July 26 > |
Welcome to the Wikipedia Miscellaneous Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
July 25
[edit]Sherlock Holmes: A Study in Scarlett
[edit]In the Sherlock Holmes novel, A Study in Scarlett, the murderer writes the German word Rache on the wall in order to mislead the police. Holmes notes:
The A , if you noticed, was printed somewhat after the German fashion. Now a real German invariably prints in the Latin character […]
I’m having some trouble visualizing what exactly Conan Doyle means there. I this about the open / ”two-story” vs. closed / “one-story” letter forms? Cheers ✦ hugarheimur 08:22, 25 July 2017 (UTC)
- If you look at Kurrent or Sutterlin you will see the "latin" form of the handwritten A - so Doyle must have meant that the form used to write "Rache" was indeed the two-story form used in German typefaces at the time. In which case the illustrator clearly did not understand, as he has used the wrong A in that illustration. Wymspen (talk) 08:45, 25 July 2017 (UTC)
- Is that the wrong a? Or it Doyle's deliberate point that the murderer wrote it inappropriately, giving Holmes a clue that it was a red herring - and the illustrator has carefully reproduced this. Andy Dingley (talk) 09:51, 25 July 2017 (UTC)
- I'm confused. Firstly, when Doyle wrote "after the German fashion", he presumably (?) meant Kurrent. So why would a "real German" write in Latin script, not Kurrent? Secondly, pace Wymspen's point, the form used in German typefaces at the time was Kurrent, which has a one-story form for the letter a, not two-story. --Viennese Waltz 10:27, 25 July 2017 (UTC)
- Firstly, can anyone add the rest of the quote?
- " It was not done by a German. The A, if you noticed, was printed somewhat after the German fashion. Now, a real German invariably prints in the Latin character, so that we may safely say that this was not written by one, but by a clumsy imitator who overdid his part."
- As a typeface, I'm assuming that Fraktur is meant here, not Kurrent or Antiqua. This may or may not be correct for German handwriting of the time, but it is what the British readers of the Strand would think of as "Germanic". Andy Dingley (talk) 10:37, 25 July 2017 (UTC)
- I think you're right - this would (as Holmes knows) have been written with Kurrent. However the illustrator has gone for Fraktur. It's nothing to do with one or two storey 'a's - Antiqua uses those, Kurrent and Fraktur are both single-storey.
- So not the best writing by Doyle, as he's making Holmes do something inexplicable to the readership, and failing to explain it. Andy Dingley (talk) 10:42, 25 July 2017 (UTC)
- (2x ec) But he says "print", i.e. the writing is in block letters, not in cursive, thus not in Kurrent. The implication is that Germans at the time used Latin block letters rather than blackletter when "printing" by hand. Now, the small 𝔞 is not much different from (single-story) a, whereas capital 𝔄 is. Maybe the writing was all-caps 𝔑𝔄ℭℌ𝔈 (possibly simplified without the double strokes?) instead of ℜ𝖆𝔠𝔥𝔢? --Wrongfilter (talk) 10:44, 25 July 2017 (UTC)
- I think "print" here means little more than non-cursive handwriting. But one can still print in Kurrent, and that's still easier than writing Fraktur without both a nibbed pen and time to do it. Only the most dedicated write their graffiti in Fraktur!
- Another question now is what the relative prevalence of the (declining) Fraktur was, both in Germany, and for the English perception of Germany. AIUI, it underwent something of a revival in the 1930s, so was it really seen as a ubiquitous signifier of germanicness by the British, in 1908? I think so, but I can't swear to it. Andy Dingley (talk) 10:48, 25 July 2017 (UTC)
- I have a few German books from 100 years ago, and they're all in Fraktur. Your statement "Only the most dedicated write their graffiti in Fraktur" of course rephrases Doyle's "a clumsy imitator who overdid his part"! --Wrongfilter (talk) 10:55, 25 July 2017 (UTC)
- As to the penmanship of graffiti, I can't help but link this. -- Finlay McWalter··–·Talk 11:06, 25 July 2017 (UTC)
- Per WP:CAPTION, there should be no period after the sentence fragment. Infinite are the arguments of grammar pedants.
- My early-20thC German books are of two main groups: Bauhaus-associated design books, and engineering. The Bauhaus and art books only use Fraktur to ridicule it. The engineering books show a clear break around the Great War, with Fraktur for the steam books beforehand, Antiqua for the petrol engines afterwards. Andy Dingley (talk) 11:49, 25 July 2017 (UTC)
- Firstly, can anyone add the rest of the quote?
- I'm confused. Firstly, when Doyle wrote "after the German fashion", he presumably (?) meant Kurrent. So why would a "real German" write in Latin script, not Kurrent? Secondly, pace Wymspen's point, the form used in German typefaces at the time was Kurrent, which has a one-story form for the letter a, not two-story. --Viennese Waltz 10:27, 25 July 2017 (UTC)
- Is that the wrong a? Or it Doyle's deliberate point that the murderer wrote it inappropriately, giving Holmes a clue that it was a red herring - and the illustrator has carefully reproduced this. Andy Dingley (talk) 09:51, 25 July 2017 (UTC)
- Interesting how even more-or-less contemporary illustrators didn't agree on what the lettering should look like.
- [1][2][3][4]
- Perhaps this wasn't as clear as Conan Doyle thought it was.ApLundell (talk) 17:49, 25 July 2017 (UTC)
Holmes does say that the letter A was "printed somewhat after the German fashion", but Watson as narrator describes the word as "scrawled". To me those don't exactly go together. He also describes the lettering as "blood-red", even though it's supposed to be written in blood, which becomes brownish when it dries. Clearly a case of bad description by Watson. :-) --69.159.60.147 (talk) 07:19, 26 July 2017 (UTC)
- Dried blood is surely "blood red", even if not the colour one might expect? It's hardly "Scarlett" though. Andy Dingley (talk) 09:27, 26 July 2017 (UTC)
- True, but the titular reference is not to the bloody grafitti, but metaphorical: Holmes says to Watson, " "There's the scarlet thread of murder running through the colourless skein of life, and our duty is to unravel it, and isolate it, and expose every inch of it."
- The novel first appeared in a magazine, whose production schedule may not have afforded Doyle an opportunity to see and critique the illustrations, just as many modern novels wind up with covers that misrepresent factors in the story. {The poster formerly known as 87.81.230.195} 90.201.156.248 (talk) 23:04, 26 July 2017 (UTC)
- By definition, liquid blood is also "blood red". So it would appear that either "blood red" is not a single colour, or that dried blood is not "blood red".--Phil Holmes (talk) 10:41, 26 July 2017 (UTC)
- I would argue the later. No idea about Doyle's time but I'm not convinced in modern contexts in the Western world blood red refers to the colour of any blood. And do we only mean human blood? Is any sky, sky blue? Are all of these File:Carrots of many colors.jpg carrot orange? If I GM a green cherry blossom is anyone going to say it's Cherry blossom pink? What about if I GM a fern so it's never anything close to what most would call green, is it still fair to say some part of its lifecycle it's Fern green. (The fact we're talking about part of its lifecycle also seems to be a clue.) I'm not sure if all of these are necessarily as specific as blood red (I mean what shade of green is fern green?) but it seems likely most people will accept limits on each of them. Nil Einne (talk) 12:59, 27 July 2017 (UTC)
- At that point they were in a dark room examining the wall by match-light. Perhaps dried blood on a yellow background would look "blood red" in such poor lighting conditions. (Or perhaps I'm stretching to justify Watson's flowery language. Holmes would never approve.) ApLundell (talk) 14:49, 27 July 2017 (UTC)
- I would argue the later. No idea about Doyle's time but I'm not convinced in modern contexts in the Western world blood red refers to the colour of any blood. And do we only mean human blood? Is any sky, sky blue? Are all of these File:Carrots of many colors.jpg carrot orange? If I GM a green cherry blossom is anyone going to say it's Cherry blossom pink? What about if I GM a fern so it's never anything close to what most would call green, is it still fair to say some part of its lifecycle it's Fern green. (The fact we're talking about part of its lifecycle also seems to be a clue.) I'm not sure if all of these are necessarily as specific as blood red (I mean what shade of green is fern green?) but it seems likely most people will accept limits on each of them. Nil Einne (talk) 12:59, 27 July 2017 (UTC)
- "Scrawled" just means "Written in a hurried, careless way". I think graffiti could be both printed and scrawled. Iapetus (talk) 09:37, 28 July 2017 (UTC)
- Pedantry note: Doyle's book was titled "A Study in Scarlet" (one t). Maybe Margaret Mitchell was going to call her novel "A Study in Scarlett" (2 ts) before deciding it was just as much about Rhett (2 ts) so she'd better (2 ts) find a more fitting (2 ts) title (2 ts). -- Jack of Oz [pleasantries] 23:14, 26 July 2017 (UTC)