Template:Did you know nominations/Das Begräbnis
Appearance
- The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.
The result was: promoted by DanCherek (talk) 15:57, 10 March 2021 (UTC)
DYK toolbox |
---|
Das Begräbnis
- ... that during the first public reading of Wolfdietrich Schnurre's short story Das Begräbnis, part of the audience left the room in protest? Source: Georg Hensel, Darmstädter Echo , 8.4.1948., later reprinted. See here: "Ein paar Leute verließen aus Protest den Saal" ("some people left the room in protest")
- Comment: This is a translation of w:de:Das Begräbnis (Kurzgeschichte) – I began translating on 2 March and recently moved it to mainspace.
Created by Blablubbs (talk). Self-nominated at 21:43, 4 March 2021 (UTC).
- Translation counts as a new article per rule 1e or something like that, is new enough and long enough, AGF on (lack of) copyvio and German sources. QPQ not needed Article reads reasonably well.some minor things: What is an "inspector gatherer"? A couple of times you say "formulated" referring to somebody talking or writing, but I don't really think that flows too well- maybe "wrote", "argued" or similar, instead? Not sure what "consist of incomplete ellipses and are paratactic strung together" is getting at. "Also striking " to who? "up motifs Friedrich Nietzsches motify " I'm confused here. Standardize between italicization of Das Begräbnis or not. Do we know how long the story is? "poetry to be something uplifting and noncommital" is it a poem? Very well done overall, just a few things that I think could be straightened out. Eddie891 Talk Work 22:11, 4 March 2021 (UTC)
- Hi Eddie891, thanks for your comments, it's much appreciated. I've tried to address them here – please let me know if this improves things. For the "poetry" part, it's the best translation I can come up with – the German original uses "Dichtung", which essentially translates to poetry. I'd call it a short story, but there's very conscious use of rhythm – I can see why it may be slightly confusing to readers, but I wouldn't know how to rephrase it in a way that doesn't skew the original quote. In the pocket edition I have, the story is about 10 pages long, but most lines contain only a handful of words. It's about 1500 words total. Does it make sense to add that? Best, Blablubbs|talk 23:29, 4 March 2021 (UTC)