Jump to content

Talk:Jesus at the home of Martha and Mary

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

One thing is needed

[edit]

The article currently states one thing is needed, "one thing" apparently meaning salvation. This is not verifiable content, and I wonder whether it is better to refer to holiness as the one thing which is needed. Certainly, listening more accurately captures the gospel text: Mary ... sat at Jesus’ feet and heard His word (Lk 10:39)
BobKilcoyne (talk) 06:36, 17 March 2015 (UTC)[reply]

Lazarus?

[edit]

Lazarus isn't mentioned in Luke--an astounding omission if the version in the fourth gospel is true. 2602:252:D3A:6EE0:DA30:62FF:FE54:D67 (talk) 17:12, 4 April 2015 (UTC)[reply]

Moved from the article

[edit]

Contemporary scholars also believe Mary of Bethany may be the same person as Mary Magdala - see TV programme on Mary Magdalene hosted by Melvyn Bragg. Magdala means 'strong tower' - as Simon is given the nickname 'Peter' or 'Rock' - Jesus was in the habit of giving people nicknames (Herod the Great had given the same nickname Magdala to his favourite wife) Thus Mary is Jesus 'strong tower' - as well as coming from Bethany.

'To sit at Jesus' feet' is a technical phrase used to describe and indicate any disciple of a teacher - including the Twelve, thus this story tells us that Mary of Bethany is also a disciple of Jesus who learned 'at his feet'. See Fiorenza 'In Memory of Her'. - unrefed notes added by an isp. Johnbod (talk) 12:29, 26 October 2017 (UTC)[reply]

"Sook Ja Chung argues... a traditional patriarchal reading of this passage can be problematic as it diminishes the value of Martha’s role in saying her work is not as important or that she is focusing on the wrong things." I'm going to have to read the cited article carefully, and I suppose the latter point, "focusing on the wrong things" is valid. But the scripture very clearly states that Mary's choice is superior, there's really no room for it to be "interpreted" differently in either a patriarchal or feminist way. Either there should be a quotation, if Chung actually says those words, or that part should be deleted and the latter point left alone. I'm also not seeing where "oppression" fits in here, but perhaps she's talking about other's interpretations rather than the gospel story itself, as is. Cuvtixo (talk) 06:41, 23 March 2024 (UTC)[reply]