Jump to content

Talk:Faxaflói

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Pronunciation

[edit]

In the article on Icelandic orthography, it states that the grapheme <f> is pronounced [p] before <l> and <n>. In the IPA here it disobeys this, saying it's pronounced [faxsaˈflou.ɪ], whereas I would presume it should be pronounced [faxsaˈplou̯.ɪ]. Is it an exception for this word, or is there an error somewhere? Thanks. 124.182.2.54 (talk) 16:24, 8 December 2013 (UTC)[reply]

Since it's a compound of faxa + flói, the constituents may keep their isolated pronunciations, but I'm not sure. Good catch. — ˈzɪzɨvə (talk) 01:46, 31 December 2013 (UTC)[reply]
Just to clarify (although I don't see the pronunciation on the current version of the page), initial <f> in Icelandic is not pronounced [p] before <l> or <n> (e.g., fnæsa, flói, flámæli). The pronunciation does not change to [p] in the case of compounds. --Sylgja (talk) 10:08, 25 April 2019 (UTC)[reply]

Name

[edit]

Faxa Bay is the anglicized name of Faxaflói. As we don't call Höfn í Hornafirði "harbour in the horn fjord", or Reykjavík "smoke bay", Faxaflói article should retain its original Icelandic name. It is meaningless to anglicize everything. LesPuntrablé (talk) 09:40, 5 July 2016 (UTC)[reply]

Please find data to support your point rather than personal preferences (i.e., "should"). Faxa Bay is a well-established name (please review WP:ENGLISH) and a dominant name in published English sources (see frequencies at Google Ngram data and Google books examples). The other examples are irrelevant (please review WP:OTHERSTUFF). Doremo (talk) 10:03, 5 July 2016 (UTC)[reply]
I agree that the page name should be changed from Faxa Bay to Faxaflói, based on published English sources. There are about 279 results for Faxaflói Bay on Google Scholar, for example, but only 156 for Faxa Bay, and the majority of the latter (79) were published before 1990. Google Books retrieves a huge number of irrelevant results with no actual instances of "Faxa Bay", for example Yugoslavian Inferno: Ethnoreligious Warfare in the Balkans and The Encyclopedia of Golf... --Sylgja (talk) 21:47, 24 April 2019 (UTC)[reply]

Requested move 24 April 2019

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this section.

Moved. See general agreement below to rename this article as requested. Kudos to editors for your input, and Happy Publishing! (nac by page mover) Paine Ellsworth, ed.  put'r there  15:58, 6 May 2019 (UTC)[reply]


Faxa BayFaxaflói – Faxaflói or Faxaflói Bay is by far the more common name in English-language sources. "Faxa Bay" exists in some (mainly older and outdated) English sources, but it is incorrectly anglicized and not in common use. The Google Ngram data is not relevant, since no Ngram exists for Faxaflói to compare this with the data on Faxa Bay. A review of the Google Books data shows that the quality of the data is extremely poor. A few results for Faxa Bay do actually refer to the bay in Iceland, but a significant number of these search engine results are also irrelevant. Since 1990, about 258 scholarly articles in English on Google Scholar give the name "Faxaflói Bay" but only 79 "Faxa Bay". Sylgja (talk) 22:08, 24 April 2019 (UTC)[reply]

  • Support. Faxaflói gets several times more results on Google (380,000 vs 50,000), even when filtered by language (200,000 vs 30,000) and about they're about the same on Books (5,000 vs 5,500). Britannica uses Faxa Bay but who cares what they think. ─ ReconditeRodent « talk · contribs » 23:44, 26 April 2019 (UTC)[reply]
  • Oppose per higher frequency of "Faxa Bay" at Gram Ngram, a higher ratio for "Faxa Bay" (642:537) in a general Google search filtered with "is", and a much higher ratio for "Faxa Bay" at newspapers.com (327:101). "Faxa Bay" is also a more natural English name. The nomination statement "The Google Ngram data is not relevant, since no Ngram exists for Faxaflói" in fact indicates that something is wrong with "Faxaflói", not Ngram. Doremo (talk) 04:28, 27 April 2019 (UTC)[reply]
It appears Google Ngram strips accents. Both words show a similar frequency when you search Faxa Bay vs. Faxafloi. – Þjarkur (talk) 09:14, 27 April 2019 (UTC)[reply]
Google Ngram recognizes diacritics (e.g., these). The issue is simply that "Faxaflói" is rare or nonexistent in the book corpus in comparison to "Faxa Bay". Doremo (talk) 09:22, 27 April 2019 (UTC)[reply]
Ah, all right. Tried it with a few searches like these which didn't turn up any results, the accents had been stripped from the original source (also for Faxaflói which their OCR reads as Faxafloi). – Þjarkur (talk) 09:39, 27 April 2019 (UTC)[reply]
Unaccented forms show up much more often, even for English words which I would have thought are usually accented (café, piñata, née) which suggests there is potentially quite a lot of de-accenting going on. ─ ReconditeRodent « talk · contribs » 09:49, 27 April 2019 (UTC)[reply]
English writers often strip diacritics from "less worthy" languages. Regarding Faxafloi ([1][2][3][4]), the result of this practice is a form that is neither English nor proper Icelandic. Doremo (talk) 10:00, 27 April 2019 (UTC)[reply]
Unaccented forms of Icelandic words are fairly standard practice in translation into English, simply because the diacritics do not convey meaningful information for English readers. A quantitative examination of the data shows that many of the results for "Faxa Bay" in Google Books do not actually point to the correct geographic location in Iceland at all - I tried searching many of the books retrieved for the phrase "Faxa Bay" without success. "Faxaflói" is not rare or nonexistent in the English book corpus, and certainly not in scientific literature (see above). As someone who lives in the Faxaflói region, I had never seen or heard Faxaflói anglicized as Faxa Bay before noticing the page name for the Wikipedia article - unlike, for example, Westman Islands for Vestmannaeyjar or Westfjords for Vestfirðir. My point is not that "Faxa Bay" doesn't exist but that it is far less commonly used than Faxaflói/Faxafloi and mainly appears in older sources. Visitors to Iceland today are unlikely to encounter it.--Sylgja (talk) 10:58, 27 April 2019 (UTC)[reply]
Just to put the above statement in quantitative terms (because I absolutely agree that this should not be based on personal preference!), the ratio for Faxaflói is overwhelmingly higher (97:1) in the printed English-language periodical The Reykjavik Grapevine (2003-present), search results for "Faxa Bay" vs. search results for "Faxaflói". --Sylgja (talk) 16:31, 27 April 2019 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.