Jump to content

Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2024 October 6

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language desk
< October 5 << Sep | October | Nov >> Current desk >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


October 6

[edit]

Terbium, Erbium, Ytterbium

[edit]

These elements were all named after Ytterby village. Questions:

  1. Which element was named first??
  2. How were the element names able to deviate (independent of the statement that each element needs its own name)??
  3. How was it decided which element got which name??

Georgia guy (talk) 00:38, 6 October 2024 (UTC)[reply]

Looking up Svenska Akademien's dictionaries, yttrium is from 1818-1820, terbium from 1843-1844, and erbium and ytterbium from 1881-1888. 惑乱 Wakuran (talk) 00:58, 6 October 2024 (UTC)[reply]
Yttrium was discovered in 1794, erbium and terbium in 1843, ytterbium in 1878. Burzuchius (talk) 16:08, 8 October 2024 (UTC)[reply]
Burzuchius, please remember that this is about the names of the elements, not the elements themselves. Georgia guy (talk) 16:29, 8 October 2024 (UTC)[reply]
When it comes to advice here, ya get what ya pay for. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots17:25, 8 October 2024 (UTC)[reply]
But in general, the element name is only coined when the element has actually been discovered. :) Double sharp (talk) 07:48, 17 October 2024 (UTC)[reply]
As explained at Erbium#History, the names of erbium and terbium became switched along the way. Deor (talk) 17:44, 8 October 2024 (UTC)[reply]

Martinus Nutius Translation

[edit]

Good afternoon, hopeful for some assistance on this. An editor has requested translation on a couple of parts of the above article, and I'm having trouble with making sense of it, and I don't know where the original text came from to find context, I'm hoping you can help. The text is:

  • In 1541 his address was "In Sint Jacob, naest die Gulden panne, op die pleijne van de Iseren waghe"

Which I believe to mean "In Saint Jacob, next to the Golden Roof, on the square of the Iseren wagon" (or possibly Iseren Weighing house if we say it should be waegh instead of waghe) except as best I can tell, Saint Jacob was/is a church, and the rest doesn't really fit. The second section is:

  • In 1543 he was buyten die Camerpoorte in den Gulden Eenhoren

Or, "outside the Camerpoorte in the Golden Unicorn", I can find that The Golden Unicorn house was a property at the time, but can find nothing on "Camerpoorte", closest I can find is this which mentions the Golden Unicorn was in the "Kammenstraat", the printers quarter, so perhaps Camerpoorte is an error? Thank you for your help--Jac16888 Talk 15:45, 6 October 2024 (UTC) --Jac16888 Talk 15:45, 6 October 2024 (UTC)[reply]

It's Old Dutch, so the orthography differs. I guess Iseren waghe could be "Iron waves" which is befitting a golden church roof. Camerpoorte is probably akin to kamerpoort, chamber gate. My Dutch isn't that great, but hopefully it could be a start. 惑乱 Wakuran (talk) 16:22, 6 October 2024 (UTC)[reply]
I guess panne could be pan, other than roof, as well. 惑乱 Wakuran (talk) 16:24, 6 October 2024 (UTC)[reply]
The addresses are discussed in this text. Isere waghe is translated into French as Poids de fer, i.e. "iron weight". Cammer is translated as brasseur, i.e. "beer brewer". The Camerpoorte sounds like the name of a city gate, and the Golden Unicorn would have been outside. There is a nl:Kammenstraat, and a pension (one star on Tripadvisor, got to be good) by the name of "Camerpoorte" in nearby Nationaalstraat. In Sint Jacob would mean "in the parish of Sint Jacob" (if that wasn't clear), so in today's Universiteitsbuurt. --Wrongfilter (talk) 17:16, 6 October 2024 (UTC)[reply]
Oh, walking around on Google maps, I find an alley by the name of Izerenwaag, just off Kammenstraat, but at some distance from Sint Jacob.--Wrongfilter (talk) 17:23, 6 October 2024 (UTC)[reply]
Middle Dutch iseren means "(of) iron", waghe can mean "wave", but also, more likely here, "weighing scales" as well as a building where goods are officially weighed, which typically would be located on a square. While cammer means "brewer", the expected form of a compound meaning "brewer's gate" is cammerspoorte. Camer may be a clipped form of camere, which means "vault", "chamber", so the Camerpoort may have been a vaulted city gate, but also a gatehouse accommodating some guild or guild-like society, such as a chamber of rhetoric.  --Lambiam 12:59, 7 October 2024 (UTC)[reply]
"Gulden panne" means Golden pan (as in the thing you use for cooking). I suppose that's the name of an inn or something like that. PiusImpavidus (talk) 17:20, 6 October 2024 (UTC)[reply]