Jump to content

User:Wulverine claws/Al-Humazah

From Wikipedia, the free encyclopedia

Text and meaning

[edit]

Text and transliteration

[edit]

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ ۝
1 Waylu l-likulli humazati l-lumazah(tin)
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۥ ۝
2 ’al ladhī jama‘a māla w-wa‘addadah(ū)
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ ۝
3 Yaḥsabu ’anna mālahū ’akhladah(ū)
كَلَّا صلے لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ ۝
4 Kallā, layunbadhanna fi l-ḥuṭamah(ti)
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ ۝
5 Wamā ’adrāka ma l-ḥuṭamah(tu)
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ ۝
6 Nāru l-lāhi l-mūqadah(tu)
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ ۝
7 ’al latī taṭṭali‘u ‘ala l-’af’idah(ti)
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ ۝
8 ’innahā ‘alayhi m-mu’ṣadah(tun)
فِى عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍۭ ۝
9 Fī ‘amadi m-mumaddadah(tin)


بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ ص
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
وَيۡلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ ۝
1 Waylu l-likulli humazati l-lumazah(tin)
اِ۬لَّذِے جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۥ ۝
2 ’al ladhī jama‘a māla w-wa‘addadah(ū)
يَحۡسِبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخۡلَدَهُۥ ۝
3 Yaḥsibu ’anna mālahū ’akhladah(ū)
كَلَّا ص لَيُنۢبَذَنَّ فِے اِ۬لۡحُطَمَةِ ص۝
4 Kallā, layunbadhanna fi l-ḥuṭamah(ti)
وَمَآ أَدۡرٜيٰكَ مَا اَ۬لۡحُطَمَةُ ص۝
5 Wamā ’adka ma l-ḥuṭamah(tu)
نَارُ اَ۬للَّهِ اِ۬لۡمُوقَدَةُ ۝
6 Nāru l-lāhi l-mūqadah(tu)
اَ۬لَّتِى تَطَّلِعُ عَلَے اَ۬لَافۡـِٔدَةِ ص۝
7 ’al latī taṭṭali‘u ‘ala laf’idah(ti)
إِنَّهَا عَلَيۡهِم مُّوصَدَةٌ ۝
8 ’innahā ‘alayhi m-mūṣadah(tun)
فِے عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍۭ ص۝
9 Fī ‘amadi m-mumaddadah(tin)

Meanings

[edit]

1 Woe to every slanderer and backbiter.
2 Who has gathered wealth and counted it,
3 He thinks that his wealth will make him last forever!
4 Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire
5 And what will make you know what the crushing Fire is?
6 The fire of Allah, kindled,
7 Which leaps up over the hearts,
8 Verily, it shall be closed in on them,
9 In pillars stretched forth (i.e. they will be punished in the Fire with pillars, etc.).

Translation:Noble Quran[1], 1999


1 Woe to every scorner and mocker
2 Who collects wealth and [continuously] counts it.
3 He thinks that his wealth will make him immortal.
4 No! He will surely be thrown into the Crusher.
5 And what can make you know what is the Crusher?
6 It is the fire of Allāh, [eternally] fueled,
7 Which mounts directed at the hearts.
8 Indeed, Hellfire will be closed down upon them
9 In extended columns.

Translation:Saheeh International[2], 1997


1 Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,
2 Who pileth up wealth and layeth it by,
3 Thinking that his wealth would make him last for ever!
4 By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,
5 And what will explain to thee That which Breaks to Pieces?
6 (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
7 The which doth mount (Right) to the Hearts:
8 It shall be made into a vault over them,
9 In columns outstretched.

Translation:Yusuf Ali[3], 1934


1 Woe unto every slandering traducer,
2 Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it.
3 He thinketh that his wealth will render him immortal.
4 Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.
5 Ah, what will convey unto thee what the Consuming One is!
6 (It is) the fire of Allah, kindled,
7 Which leapeth up over the hearts (of men).
8 Lo! it is closed in on them
9 In outstretched columns.

Translation:Pickthall[4], 1930


  1. ^ "quran.com, al-Humazah (104), Muhsin Khan".
  2. ^ "quran.com, al-Humazah (104), Saheeh International".
  3. ^ "quran.com, al-Humazah (104), Yusuf Ali".
  4. ^ "quran.com, al-Humazah (104), Pikhtall".