User:JohnBlackburne/zhdump
Appearance
- traditional Chinese: 吳漢章; simplified Chinese: 吴汉章; pinyin: Wú Hànzhāng; Jyutping: Ng4 Hon3zoeng1
- traditional Chinese: 香港互聯網交換中心; simplified Chinese: 香港互联网交换中心; pinyin: Xiānggǎng Hùliánwǎng Jiāohuàn Zhōngxīn; Jyutping: hoeng1 gong2 wu6 lyun4 mong5 gaau1 wun6 zung1 sam1
- traditional Chinese: 黃埔花園; simplified Chinese: 黄埔花园; pinyin: Huángpǔ Huāyuán; Jyutping: wong4 bou3 faa1 jyun4
- traditional Chinese: 張無忌; simplified Chinese: 张无忌; pinyin: Zhāng Wújì; Jyutping: Zoeng1 Mou4-gei6
- traditional Chinese: 趙敏; simplified Chinese: 赵敏; pinyin: Zhào Mǐn; Jyutping: Ziu6 Man5
- traditional Chinese: 楊逍; simplified Chinese: 杨逍; pinyin: Yáng Xiāo; Jyutping: Joeng4 Siu1
- traditional Chinese: 苦頭陀; simplified Chinese: 苦头陀; pinyin: Kǔ Tóutuó; Jyutping: Fu2 Tau4-to4
- traditional Chinese: 苦頭陀; simplified Chinese: 苦头陀; pinyin: Kǔ Tóutuó; Jyutping: Fu2 Tau4-to4
- traditional Chinese: 紫衫龍王; simplified Chinese: 紫衫龙王; pinyin: Zǐshān Lóngwáng; Jyutping: Zi2-saam1 Lung4-wong4
- traditional Chinese: 紫衫龍王; simplified Chinese: 紫衫龙王; pinyin: Zǐshān Lóngwáng; Jyutping: Zi2-saam1 Lung4-wong4
- traditional Chinese: 白眉鷹王; simplified Chinese: 白眉鹰王; pinyin: Báiméi Yīngwáng; Jyutping: Baak6-mei4 Jing1-wong4
- traditional Chinese: 金毛獅王; simplified Chinese: 金毛狮王; pinyin: Jīnmáo Shīwáng; Jyutping: Gam1-mou4 Si1-wong4
- traditional Chinese: 金毛獅王; simplified Chinese: 金毛狮王; pinyin: Jīnmáo Shīwáng; Jyutping: Gam1-mou4 Si1-wong4
- traditional Chinese: 韋一笑; simplified Chinese: 韦一笑; pinyin: Wéi Yīxiào; Jyutping: Wai4 Jat1-siu3
- traditional Chinese: 楊不悔; simplified Chinese: 杨不悔; pinyin: Yáng Bùhuǐ; Jyutping: Joeng4 Bat1-fui3
- traditional Chinese: 徐達; simplified Chinese: 徐达; pinyin: Xú Dá; Jyutping: Ceoi4 Daat6
- traditional Chinese: 冷謙; simplified Chinese: 冷谦; pinyin: Lěng Qiān; Jyutping: Laang5 Him1
- traditional Chinese: 說不得; simplified Chinese: 说不得; pinyin: Shuōbùdé; Jyutping: Syut3-bat1-dak1
- traditional Chinese: 鐵冠道人; simplified Chinese: 铁冠道人; pinyin: Tiěguān Dàorén; Jyutping: Tit3-gun3 Dou3-jan4
- traditional Chinese: 鐵冠道人; simplified Chinese: 铁冠道人; pinyin: Tiěguān Dàorén; Jyutping: Tit3-gun3 Dou3-jan4
- traditional Chinese: 彭瑩玉; simplified Chinese: 彭莹玉; pinyin: Péng Yíngyù; Jyutping: Pang4 Jing4-juk6
- traditional Chinese: 瘋子; simplified Chinese: 疯子; pinyin: Fēngzǐ; Jyutping: Fung1-zi2
- traditional Chinese: 見死不救; simplified Chinese: 见死不救; pinyin: Jiànsǐ Bùjiù; Jyutping: Gin3-sei2 Bat1-gau3; lit. 'to watch one die and not save him'
- traditional Chinese: 王難姑; simplified Chinese: 王难姑; pinyin: Wáng Nàngū; Jyutping: Wong4 Naan4-gu1
- traditional Chinese: 陽頂天; simplified Chinese: 阳顶天; pinyin: Yáng Dǐngtiān; Jyutping: Joeng4 Ding2-tin1
- traditional Chinese: 莊錚; simplified Chinese: 庄铮; pinyin: Zhuāng Zhēng; Jyutping: Zong1 Zang1
- traditional Chinese: 吳勁草; simplified Chinese: 吴劲草; pinyin: Wú Jìngcǎo; Jyutping: Ng4 Ging3-cou2
- traditional Chinese: 顏垣; simplified Chinese: 颜垣; pinyin: Yán Yuán; Jyutping: Ngaan4 Wun4
- traditional Chinese: 聞蒼松; simplified Chinese: 闻苍松; pinyin: Wén Cāngsōng; Jyutping: Man4 Cong1-cung4
- traditional Chinese: 蛛兒; simplified Chinese: 蛛儿; pinyin: Zhū'ér; Jyutping: Zyu1-ji4; lit. 'Spider Girl'
- traditional Chinese: 蛛兒; simplified Chinese: 蛛儿; pinyin: Zhū'ér; Jyutping: Zyu1-ji4; lit. 'Spider Girl'
- traditional Chinese: 常金鵬; simplified Chinese: 常金鹏; pinyin: Cháng Jīnpéng; Jyutping: Soeng4 Gam1-paang4
- traditional Chinese: 白龜壽; simplified Chinese: 白龟寿; pinyin: Bái Guīshòu; Jyutping: Baak6 Gwai1-sau6
- traditional Chinese: 程嘲風; simplified Chinese: 程嘲风; pinyin: Chéng Cháofēng; Jyutping: Cing4 Zaau1-fung1
- traditional Chinese: 殷無壽; simplified Chinese: 殷无寿; pinyin: Yīn Wúshòu; Jyutping: Jan1 Mou4-sau6
- traditional Chinese: 殷無壽; simplified Chinese: 殷无寿; pinyin: Yīn Wúshòu; Jyutping: Jan1 Mou4-sau6
- traditional Chinese: 殷無壽; simplified Chinese: 殷无寿; pinyin: Yīn Wúshòu; Jyutping: Jan1 Mou4-sau6
- traditional Chinese: 妙風使; simplified Chinese: 妙风使; pinyin: Miàofēng Shǐ; Jyutping: Miu6-fung1 Si2
- traditional Chinese: 流雲使; simplified Chinese: 流云使; pinyin: Liúyún Shǐ; Jyutping: Lau4-wan4 Si2
- traditional Chinese: 輝月使; simplified Chinese: 辉月使; pinyin: Huīyuè Shǐ; Jyutping: Fai1-jyut6 Si2
- traditional Chinese: 平等寶樹王; simplified Chinese: 平等宝树王; pinyin: Píngděng Bǎoshùwáng; Jyutping: Ping4-dang2 Bou2-syu6-wong4
- traditional Chinese: 齊心寶樹王; simplified Chinese: 齐心宝树王; pinyin: Qíxīn Bǎoshùwáng; Jyutping: Cai4-sam1 Bou2-syu6-wong4
- traditional Chinese: 俱明寶樹王; simplified Chinese: 俱明宝树王; pinyin: Jùmíng Bǎoshùwáng; Jyutping: Geoi1-ming4 Bou2-syu6-wong4
- traditional Chinese: 常勝寶樹王; simplified Chinese: 常胜宝树王; pinyin: Chángshèng Bǎoshùwáng; Jyutping: Soeng4-sing3 Bou2-syu6-wong4
- traditional Chinese: 韓氏女; simplified Chinese: 韩氏女; pinyin: Hán Shì Nǚ; Jyutping: Hon4 Si6 Neoi5
- traditional Chinese: 擴廓帖木兒; simplified Chinese: 扩廓帖木儿; pinyin: Kuòkuò Tiēmù'ér; Jyutping: Kwok3-kwok3 Tip3-muk6-ji4
- traditional Chinese: 百損道人; simplified Chinese: 百损道人; pinyin: Báisǔn Dàorén; Jyutping: Baak3-syun2 Dou3-jan4
- traditional Chinese: 鶴筆翁; simplified Chinese: 鹤笔翁; pinyin: Hè Bǐwēng; Jyutping: Hok6 Bat1-jung1
- traditional Chinese: 八臂神劍; simplified Chinese: 八臂神剑; pinyin: Bā Bì Shén Jiàn; Jyutping: Baat3 Bei3 San4 Gim3
- traditional Chinese: 八臂神劍; simplified Chinese: 八臂神剑; pinyin: Bā Bì Shén Jiàn; Jyutping: Baat3 Bei3 San4 Gim3
- traditional Chinese: 剛相; simplified Chinese: 刚相; pinyin: Gāngxiàng; Jyutping: Gong1-soeng3
- traditional Chinese: 趙一傷; simplified Chinese: 赵一伤; pinyin: Zhào Yīshāng; Jyutping: Ziu6 Jat1-soeng1
- traditional Chinese: 錢二敗; simplified Chinese: 钱二败; pinyin: Qián Èrbài; Jyutping: Cin2 Ji6-baai6
- traditional Chinese: 孫三毀; simplified Chinese: 孙三毁; pinyin: Sūn Sānhuǐ; Jyutping: Syun1 Saam1-wai2
- traditional Chinese: 周五輸; simplified Chinese: 周五输; pinyin: Zhōu Wǔshū; Jyutping: Zau1 Ng5-syu1
- traditional Chinese: 吳六破; simplified Chinese: 吴六破; pinyin: Wú Liùpò; Jyutping: Ng5 Luk6-po3
- traditional Chinese: 鄭七滅; simplified Chinese: 郑七灭; pinyin: Zhèng Qīmiè; Jyutping: Zeng6 Cat1-mit6
- Chinese: 王八衰; pinyin: Wáng Bāshuāi; Jyutping: Wong4 Baat3-seoi1
- traditional Chinese: 張君寶; simplified Chinese: 张君宝; pinyin: Zhāng Jūnbǎo; Jyutping: Zoeng1 Gwan1-bou2
- traditional Chinese: 張君寶; simplified Chinese: 张君宝; pinyin: Zhāng Jūnbǎo; Jyutping: Zoeng1 Gwan1-bou2
- traditional Chinese: 武當七俠; simplified Chinese: 武当七侠; pinyin: Wǔdāng Qī Xiá; Jyutping: Mou5-dong1 Cat1-hap6
- traditional Chinese: 宋遠橋; simplified Chinese: 宋远桥; pinyin: Sòng Yuǎnqiáo; Jyutping: Sung3 Jyun5-kiu4
- traditional Chinese: 俞蓮舟; simplified Chinese: 俞莲舟; pinyin: Yú Liánzhōu; Jyutping: Jyu4 Lin4-zau1
- traditional Chinese: 俞岱巖; simplified Chinese: 俞岱岩; pinyin: Yú Dàiyán; Jyutping: Jyu4 Doi6-ngaam4
- traditional Chinese: 張松溪; simplified Chinese: 张松溪; pinyin: Zhāng Sōngxī; Jyutping: Zoeng1 Cung4-kai1
- traditional Chinese: 銀鉤鐵劃; simplified Chinese: 银钩铁划; pinyin: Yín Gōu Tiě Huà; Jyutping: Ngan4 Ngau1 Tit3 Waak6
- traditional Chinese: 銀鉤鐵劃; simplified Chinese: 银钩铁划; pinyin: Yín Gōu Tiě Huà; Jyutping: Ngan4 Ngau1 Tit3 Waak6
- traditional Chinese: 莫聲谷; simplified Chinese: 莫声谷; pinyin: Mò Shēnggǔ; Jyutping: Mok6 Sing1-guk1
- traditional Chinese: 宋青書; simplified Chinese: 宋青书; pinyin: Sòng Qīngshū; Jyutping: Sung3 Cing1-syu1
- traditional Chinese: 滅絕師太; simplified Chinese: 灭绝师太; pinyin: Mièjué Shītài; Jyutping: Mit6-juet3 Si1-taai3
- traditional Chinese: 孤鴻子; simplified Chinese: 孤鸿子; pinyin: Gūhóngzǐ; Jyutping: Gu1-hung4-zi2
- traditional Chinese: 紀曉芙; simplified Chinese: 纪晓芙; pinyin: Jǐ Xiǎofú; Jyutping: Gei3 Hiu2-fu4
- traditional Chinese: 貝錦儀; simplified Chinese: 贝锦仪; pinyin: Bèi Jǐnyí; Jyutping: Bui3 Gam2-ji4
- traditional Chinese: 趙靈珠; simplified Chinese: 赵灵珠; pinyin: Zhào Língzhū; Jyutping: Ziu6 Ling4-zyu1
- traditional Chinese: 蘇夢清; simplified Chinese: 苏梦清; pinyin: Sū Mèngqīng; Jyutping: Sou1 Mung6-cing1
- traditional Chinese: 靜玄; simplified Chinese: 静玄; pinyin: Jìngxuán; Jyutping: Zing6-jyun4
- traditional Chinese: 靜慧; simplified Chinese: 静慧; pinyin: Jìnghuì; Jyutping: Zing6-wai6
- traditional Chinese: 靜虛; simplified Chinese: 静虚; pinyin: Jìngxū; Jyutping: Zing6-heoi1
- traditional Chinese: 靜照; simplified Chinese: 静照; pinyin: Jìngzhào; Jyutping: Zing6-Ziu3
- traditional Chinese: 靜迦; simplified Chinese: 静迦; pinyin: Jìngjiā; Jyutping: Zing6-gaa1
- traditional Chinese: 靜空; simplified Chinese: 静空; pinyin: Jìngkōng; Jyutping: Zing6-hung1
- traditional Chinese: 靜閒; simplified Chinese: 静闲; pinyin: Jìngxián; Jyutping: Zing6-haan4
- traditional Chinese: 靜真; simplified Chinese: 静真; pinyin: Jìngzhēn; Jyutping: Zing6-zan1
- traditional Chinese: 靜道; simplified Chinese: 静道; pinyin: Jìngdào; Jyutping: Zing6-dou3
- traditional Chinese: 靜風; simplified Chinese: 静风; pinyin: Jìngfēng; Jyutping: Zing6-fung1
- traditional Chinese: 靜心; simplified Chinese: 静心; pinyin: Jìngxīn; Jyutping: Zing6-sam1
- traditional Chinese: 靜和; simplified Chinese: 静和; pinyin: Jìnghé; Jyutping: Zing6-wo4
- traditional Chinese: 覺遠; simplified Chinese: 觉远; pinyin: Juéyuǎn; Jyutping: Gok3-jyun5
- traditional Chinese: 圓真; simplified Chinese: 圆真; pinyin: Yuánzhēn; Jyutping: Jyun4-zan1
- traditional Chinese: 空見; simplified Chinese: 空见; pinyin: Kōngjiàn; Jyutping: Hung1-gin3
- traditional Chinese: 空聞; simplified Chinese: 空闻; pinyin: Kōngwén; Jyutping: Hung1-man4
- traditional Chinese: 渡難; simplified Chinese: 渡难; pinyin: Dù'nàn; Jyutping: Dou6-naan6
- traditional Chinese: 火工頭陀; simplified Chinese: 火工头陀; pinyin: Huǒgōng Tóutuó; Jyutping: Fo2-gung1 Tau4-to4
- traditional Chinese: 崑崙三聖; simplified Chinese: 昆仑三圣; pinyin: Kūnlún Sān Shèng; Jyutping: Kwan1-leon4 Saam1 Sing3
- traditional Chinese: 鐵琴先生; simplified Chinese: 铁琴先生; pinyin: Tiě Qín Xiānshēng; Jyutping: Tit3 Kam4 Sin1 Sang1
- traditional Chinese: 鐵琴先生; simplified Chinese: 铁琴先生; pinyin: Tiě Qín Xiānshēng; Jyutping: Tit3 Kam4 Sin1 Sang1
- traditional Chinese: 斑淑嫻; simplified Chinese: 斑淑娴; pinyin: Bān Shūxián; Jyutping: Baan1 Suk1-haan4
- traditional Chinese: 神機子; simplified Chinese: 神机子; pinyin: Shénjīzǐ; Jyutping: San4-gei1-zi2
- traditional Chinese: 神機子; simplified Chinese: 神机子; pinyin: Shénjīzǐ; Jyutping: San4-gei1-zi2
- traditional Chinese: 薛公遠; simplified Chinese: 薛公远; pinyin: Xuē Gōngyuǎn; Jyutping: Sit3 Gung1-jyun5
- traditional Chinese: 關能; simplified Chinese: 关能; pinyin: Guān Néng; Jyutping: Gwaan1 Nang4
- traditional Chinese: 宗維俠; simplified Chinese: 宗维侠; pinyin: Zōng Wéixiá; Jyutping: Zung1 Wai4-hap6
- traditional Chinese: 簡捷; simplified Chinese: 简捷; pinyin: Jiǎn Jié; Jyutping: Gaan2 Zit3
- traditional Chinese: 陳友諒; simplified Chinese: 陈友谅; pinyin: Chén Yǒuliàng; Jyutping: Can4 Jau5-loeng6
- traditional Chinese: 史火龍; simplified Chinese: 史火龙; pinyin: Shí Huǒlóng; Jyutping: Si2 Fo2-lung4
- traditional Chinese: 史紅石; simplified Chinese: 史红石; pinyin: Shǐ Hóngshí; Jyutping: Si2 Hung4-sek6
- traditional Chinese: 驚天一筆; simplified Chinese: 惊天一笔; pinyin: Jīng Tiān Yī Bǐ; Jyutping: Ging1 Tin1 Jat1 Bat1
- traditional Chinese: 驚天一筆; simplified Chinese: 惊天一笔; pinyin: Jīng Tiān Yī Bǐ; Jyutping: Ging1 Tin1 Jat1 Bat1
- traditional Chinese: 武青櫻; simplified Chinese: 武青樱; pinyin: Wǔ Qīngyīng; Jyutping: Mou5 Cing1-jing1
- traditional Chinese: 衛壁; simplified Chinese: 卫壁; pinyin: Wèi Bì; Jyutping: Wai6 Bik3
- traditional Chinese: 銀葉先生; simplified Chinese: 银叶先生; pinyin: Yín Yè Xiānshēng; Jyutping: Ngan4 Jip6 Sin1-sang1
- traditional Chinese: 銀葉先生; simplified Chinese: 银叶先生; pinyin: Yín Yè Xiānshēng; Jyutping: Ngan4 Jip6 Sin1-sang1
- traditional Chinese: 黃衫女子; simplified Chinese: 黄衫女子; pinyin: Huáng Shān Nǚzǐ; Jyutping: Wong4 Saam1 Neoi5-zi2
- traditional Chinese: 司徒千鍾; simplified Chinese: 司徒千钟; pinyin: Sītú Qiānzhōng; Jyutping: Si1-tou4 Cin1-zung1
- traditional Chinese: 杜百當; simplified Chinese: 杜百当; pinyin: Dù Bǎidāng; Jyutping: Dou6 Baak3-dong1
- traditional Chinese: 滄海一聲笑; simplified Chinese: 沧海一声笑; pinyin: Cānghǎi Yī Shēng Xiào; Jyutping: Cong1-hoi2 Jat1 Sing1 Siu3; lit. 'Laughter in the Vast Sea'
- traditional Chinese: 奔達中心; simplified Chinese: 奔达中心; Jyutping: ban1 daat6 zung1 sam1
- traditional Chinese: 奔達中心; simplified Chinese: 奔达中心; Jyutping: ban1 daat6 zung1 sam1
- traditional Chinese: 雪山飛狐; simplified Chinese: 雪山飞狐; pinyin: Xuěshān Fēihú; Jyutping: Syut3 Saan1 Fei1 Wu4
- traditional Chinese: 苗人鳳; simplified Chinese: 苗人凤; pinyin: Miáo Rénfèng; Jyutping: Miu4 Jan4-fung6
- traditional Chinese: 苗若蘭; simplified Chinese: 苗若兰; pinyin: Miáo Ruòlán; Jyutping: Miu4 Joek6-laan4
- traditional Chinese: 田歸農; simplified Chinese: 田归农; pinyin: Tián Guīnóng; Jyutping: Tin4 Gwai1-nung4
- traditional Chinese: 南蘭; simplified Chinese: 南兰; pinyin: Nán Lán; Jyutping: Naam4 Laan4
- traditional Chinese: 打遍天下無敵手; simplified Chinese: 打遍天下无敌手; pinyin: Dǎbiàn Tiānxià Wúdí Shǒu; Jyutping: Daa2-bin3 Tin1-haa6 Mou4-dik6 Sau2
- traditional Chinese: 打遍天下無敵手; simplified Chinese: 打遍天下无敌手; pinyin: Dǎbiàn Tiānxià Wúdí Shǒu; Jyutping: Daa2-bin3 Tin1-haa6 Mou4-dik6 Sau2
- traditional Chinese: 程靈素; simplified Chinese: 程灵素; pinyin: Chéng Língsù; Jyutping: Cing4 Ling4-sou3
- traditional Chinese: 圓性; simplified Chinese: 圆性; pinyin: Yuánxìng; Jyutping: Jyun4-sing3
- traditional Chinese: 田歸農; simplified Chinese: 田归农; pinyin: Tián Guīnóng; Jyutping: Tin4 Gwai1-nung4
- traditional Chinese: 鳳天南; simplified Chinese: 凤天南; pinyin: Fèng Tiānnán; Jyutping: Fung6 Tin1-naam4
- traditional Chinese: 石萬嗔; simplified Chinese: 石万嗔; pinyin: Shí Wànchēn; Jyutping: Sek6 Maan6-can1
- traditional Chinese: 南蘭; simplified Chinese: 南兰; pinyin: Nán Lán; Jyutping: Naam4 Laan4
- traditional Chinese: 毒手藥王; simplified Chinese: 毒手药王; pinyin: Dúshǒu Yàowáng; Jyutping: Duk6-sau2 Joek6-wong4
- traditional Chinese: 馬春花; simplified Chinese: 马春花; pinyin: Mǎ Chūnhuā; Jyutping: Maa5 Ceon1-faa1
- traditional Chinese: 趙半山; simplified Chinese: 赵半山; pinyin: Zhào Bànshān; Jyutping: Ziu6 Bun3-saan1
- traditional Chinese: 湯沛; simplified Chinese: 汤沛; pinyin: Tāng Pèi; Jyutping: Tong1 Pui3
- traditional Chinese: 薛鵲; simplified Chinese: 薛鹊; pinyin: Xuē Què; Jyutping: Sit3 Coek3
- traditional Chinese: 商劍鳴; simplified Chinese: 商剑鸣; pinyin: Shāng Jiànmíng; Jyutping: Soeng1 Gim3-ming4
- traditional Chinese: 鐘阿四; simplified Chinese: 钟阿四; pinyin: Zhōng Ā'sì; Jyutping: Zung1 Aa2-sei3
- traditional Chinese: 華輝; simplified Chinese: 华辉; pinyin: Huà Huī; Jyutping: Waa4 Fai1
- traditional Chinese: 計老人; simplified Chinese: 计老人; pinyin: Jì Lǎorén; Jyutping: Gei3 Lou5-jan4
- traditional Chinese: 計老人; simplified Chinese: 计老人; pinyin: Jì Lǎorén; Jyutping: Gei3 Lou5-jan4
- traditional Chinese: 蘇普; simplified Chinese: 苏普; pinyin: Sūpǔ; Jyutping: Sou1-pou2
- traditional Chinese: 陳達海; simplified Chinese: 陈达海; pinyin: Chén Dáhǎi; Jyutping: Can4 Daat6-hoi2
- traditional Chinese: 呂梁三傑; simplified Chinese: 吕梁三杰; pinyin: Lǚliáng Sān Jié; Jyutping: Leoi5-loeng4 Saam1 Git6
- traditional Chinese: 神刀震關西; simplified Chinese: 神刀震关西; pinyin: Shén Dāo Zhèn Guānxī; Jyutping: San4 Dou1 Zan3 Gwaan1-sai1
- traditional Chinese: 神刀震關西; simplified Chinese: 神刀震关西; pinyin: Shén Dāo Zhèn Guānxī; Jyutping: San4 Dou1 Zan3 Gwaan1-sai1
- traditional Chinese: 梅花槍; simplified Chinese: 梅花枪; pinyin: Méihuā Qiāng; Jyutping: Mui4-faa1 Coeng1
- traditional Chinese: 兩頭蛇; simplified Chinese: 两头蛇; pinyin: Liǎng Tóu Shé; Jyutping: Loeng5 Tau4 Se4
- traditional Chinese: 蕭中慧; simplified Chinese: 萧中慧; pinyin: Xiāo Zhōnghuì; Jyutping: Siu1 Zung1-wai3
- traditional Chinese: 林玉龍; simplified Chinese: 林玉龙; pinyin: Lín Yùlóng; Jyutping: Lam4 Juk6-lung4
- traditional Chinese: 任飛燕; simplified Chinese: 任飞燕; pinyin: Rén Fēiyàn; Jyutping: Jam4 Fei1-jin3
- traditional Chinese: 蕭半和; simplified Chinese: 萧半和; pinyin: Xiāo Bànhé; Jyutping: Siu1 Bun3-wo4
- traditional Chinese: 太岳四俠; simplified Chinese: 太岳四侠; pinyin: Tàiyuè Sì Xiá; Jyutping: Taai3-ngok6 Sei3-haap6
- traditional Chinese: 常長風; simplified Chinese: 常长风; pinyin: Cháng Chángfēng; Jyutping: Soeng4 Coeng4-fung1
- traditional Chinese: 花劍影; simplified Chinese: 花剑影; pinyin: Huā Jiànyǐng; Jyutping: Faa1 Gim3-jing2
- traditional Chinese: 蓋一鳴; simplified Chinese: 盖一鸣; pinyin: Gài Yīmíng; Jyutping: Goi3 Jat1-ming4
- traditional Chinese: 死亡遊戲; simplified Chinese: 死亡游戏; pinyin: Sǐwáng Yóuxì; Jyutping: Sei5 Mong4 Jau4 Hei3
- traditional Chinese: 饒宗頤; simplified Chinese: 饶宗颐; pinyin: Ráo Zōngyí; Jyutping: Yiu<sup>4</sup> Chung<sup>1</sup> Yee<sup>4</sup>
- traditional Chinese: 張敬煒; simplified Chinese: 张敬炜; Jyutping: zoeng<sup>1</sup> ging<sup>3</sup> wai<sup>5</sup>
- traditional Chinese: 陳真; simplified Chinese: 陈真; pinyin: Chén Zhēn; Jyutping: Can<sup>4</sup> Zan<sup>1</sup>
- traditional Chinese: 小魚兒; simplified Chinese: 小鱼儿; pinyin: Xiǎoyú'ér; Jyutping: Siu2-jyu4-ji4
- traditional Chinese: 小魚兒; simplified Chinese: 小鱼儿; pinyin: Xiǎoyú'ér; Jyutping: Siu2-jyu4-ji4
- traditional Chinese: 花無缺; simplified Chinese: 花无缺; pinyin: Huā Wúquē; Jyutping: Faa1 Mou4-kyut3
- traditional Chinese: 鐵心蘭; simplified Chinese: 铁心兰; pinyin: Tiě Xīnlán; Jyutping: Tit3 Sam1-laan4
- traditional Chinese: 蘇櫻; simplified Chinese: 苏樱; pinyin: Sū Yīng; Jyutping: Sou1 Jing1
- traditional Chinese: 天下第一神劍; simplified Chinese: 天下第一神剑; pinyin: Tiānxià Dìyī Shén Jiàn; Jyutping: Tin1-haa6 Dai6-jat1 San4 Gim3
- traditional Chinese: 張菁; simplified Chinese: 张菁; pinyin: Zhāng Jīng; Jyutping: Zoeng1 Zing1
- traditional Chinese: 鐵萍姑; simplified Chinese: 铁萍姑; pinyin: Tiě Pínggū; Jyutping: Tit3 Ping4-gu1
- traditional Chinese: 海紅珠; simplified Chinese: 海红珠; pinyin: Hǎi Hóngzhū; Jyutping: Hoi2 Hung4-zyu1
- traditional Chinese: 憐星; simplified Chinese: 怜星; pinyin: Liánxīng; Jyutping: Lin4-sing1
- traditional Chinese: 顧人玉; simplified Chinese: 顾人玉; pinyin: Gù Rényù; Jyutping: Gu3 Jan4-juk6
- traditional Chinese: 江別鶴; simplified Chinese: 江别鹤; pinyin: Jiāng Biéhè; Jyutping: Gong1 Bit6-hok6
- traditional Chinese: 十大惡人; simplified Chinese: 十大恶人; pinyin: Shí Dà È Rén; Jyutping: Sap6 Daai6 Ngok3 Jan4
- traditional Chinese: 花滿樓; simplified Chinese: 花满楼; pinyin: Huā Mǎnlóu; Jyutping: Faa1 Mun5-lau4
- traditional Chinese: 劍神; simplified Chinese: 剑神; pinyin: Jiàn Shén; Jyutping: Gim3 San4
- traditional Chinese: 劍神; simplified Chinese: 剑神; pinyin: Jiàn Shén; Jyutping: Gim3 San4
- traditional Chinese: 劍仙; simplified Chinese: 剑仙; pinyin: Jiàn Xiān; Jyutping: Gim3 Sin1
- traditional Chinese: 劍仙; simplified Chinese: 剑仙; pinyin: Jiàn Xiān; Jyutping: Gim3 Sin1
- traditional Chinese: 老實和尚; simplified Chinese: 老实和尚; pinyin: Lǎoshí Héshàng; Jyutping: Lou5-sat6 Wo4-soeng6
- traditional Chinese: 龜孫大爺; simplified Chinese: 龟孙大爷; pinyin: Guīsūn Dàyé; Jyutping: Gwai1-syun1 Daai6-je4
- traditional Chinese: 鳳丹公主; simplified Chinese: 凤丹公主; pinyin: Fèngdān Gōngzhǔ; Jyutping: Fung6-daan1 Gung1-zyu2
- traditional Chinese: 金九鈴; simplified Chinese: 金九铃; pinyin: Jīn Jǐulíng; Jyutping: Gam1 Gau2-ling4
- traditional Chinese: 歐陽情; simplified Chinese: 欧阳情; pinyin: Ōuyáng Qíng; Jyutping: Au1-joeng4 Cing4
- traditional Chinese: 藍鬍子; simplified Chinese: 蓝胡子; pinyin: Lánhúzǐ; Jyutping: Laam4-wu4-zi2; lit. 'Blue Beard'
- traditional Chinese: 牛肉湯; simplified Chinese: 牛肉汤; pinyin: Níuròutāng; Jyutping: Ngau4-juk6-tong1; lit. 'Beef Soup'
- traditional Chinese: 宮九; simplified Chinese: 宫九; pinyin: Gōng Jǐu; Jyutping: Gung1 Gau2
- traditional Chinese: 柳乘風; simplified Chinese: 柳乘风; pinyin: Lǐu Chéngfēng; Jyutping: Lau5 Sing4-fung1
- traditional Chinese: 宮素素; simplified Chinese: 宫素素; pinyin: Gōng Sùsù; Jyutping: Gung1 Sou3-sou3
- traditional Chinese: 陸小鳳傳奇; simplified Chinese: 陆小凤传奇; pinyin: Lù Xiǎofèng Chuánqí; Jyutping: Luk6 Siu2-fung6 Cyun4-kei4; lit. 'The Legend of Lu Xiaofeng'
- traditional Chinese: 繡花大盜; simplified Chinese: 绣花大盗; pinyin: Xìuhuā Dàdào; Jyutping: Sau3-faa1 Daai6-dou6; lit. 'The Embroidery Bandit'
- traditional Chinese: 決戰前後; simplified Chinese: 决战前后; pinyin: Juézhàn Qiánhòu; Jyutping: Kyut3-zin3 Cin4-hau6; lit. 'Before and After the Duel'
- traditional Chinese: 銀鉤賭坊; simplified Chinese: 银钩赌坊; pinyin: Yín'gōu Dǔfāng; Jyutping: Ngan4-ngau1 Dou2-fong1; lit. 'The Silver Hook Gambling House'
- traditional Chinese: 幽靈山莊; simplified Chinese: 幽灵山庄; pinyin: Yōulíng Shānzhuāng; Jyutping: Jau1-ling4 Saan1-zong1; lit. 'Phantoms' Mountain Manor'
- traditional Chinese: 鳳舞九天; simplified Chinese: 凤舞九天; pinyin: Fèngwǔ Jǐutiān; Jyutping: Fung6-mou5 Gau2-tin1; lit. 'The Phoenix Dances in the Nine Heavens'
- traditional Chinese: 劍神一笑; simplified Chinese: 剑神一笑; pinyin: Jiànshén Yīxiào; Jyutping: Gim3-san4 Jat1-siu3; lit. 'Laughter of the God of Sword'
- traditional Chinese: 水母陰姬; simplified Chinese: 水母阴姬; pinyin: Shuímǔ Yīnjī; Jyutping: Seoi2-mou5 Jam1-gei1
- traditional Chinese: 胡鐵花; simplified Chinese: 胡铁花; pinyin: Hú Tiěhuā; Jyutping: Wu4 Tit3-faa1
- traditional Chinese: 蘇蓉蓉; simplified Chinese: 苏蓉蓉; pinyin: Sū Róngróng; Jyutping: Sou1 Jung4-jung4
- traditional Chinese: 李紅袖; simplified Chinese: 李红袖; pinyin: Lǐ Hóngxìu; Jyutping: Lei5 Hung4-zau6
- traditional Chinese: 宋甜兒; simplified Chinese: 宋甜儿; pinyin: Sòng Tián'ér; Jyutping: Sung3 Tim4-ji4
- traditional Chinese: 石繡雲; simplified Chinese: 石绣云; pinyin: Shí Xìuyún; Jyutping: Sek6 Sau3-wan4
- traditional Chinese: 華真真; simplified Chinese: 华真真; pinyin: Huà Zhēnzhēn; Jyutping: Waa4 Zan1-zan1
- traditional Chinese: 東三娘; simplified Chinese: 东三娘; pinyin: Dōng Sānniáng; Jyutping: Dung1 Saam1-noeng4
- traditional Chinese: 張潔潔; simplified Chinese: 张洁洁; pinyin: Zhāng Jiéjié; Jyutping: Zoeng1 Git3-git3
- traditional Chinese: 無花和尚; simplified Chinese: 无花和尚; pinyin: Wúhuā Héshàng; Jyutping: Mou4-faa1 Wo4-soeng6; lit. 'Flowerless Monk'
- traditional Chinese: 中原一點紅; simplified Chinese: 中原一点红; pinyin: Zhōngyuán Yīdiǎnhóng; Jyutping: Zung1-jyun4 Jat1-dim2-hung4; lit. 'One Red Spot in the Central Plains'
- traditional Chinese: 左輕侯; simplified Chinese: 左轻侯; pinyin: Zuǒ Qīnghóu; Jyutping: Zo2 Hing1-hau4
- traditional Chinese: 張三; simplified Chinese: 张三; pinyin: Zhāng Sān; Jyutping: Zoeng1 Saam1
- traditional Chinese: 石觀音; simplified Chinese: 石观音; pinyin: Shí Guānyīn; Jyutping: Sek6 Gun1-jam1; lit. 'Stone Guanyin'
- traditional Chinese: 柳無眉; simplified Chinese: 柳无眉; pinyin: Lǐu Wúméi; Jyutping: Lau5 Mou4-mei4
- traditional Chinese: 李觀魚; simplified Chinese: 李观鱼; pinyin: Lǐ Guānyú; Jyutping: Lei5 Gun1-jyu4
- traditional Chinese: 玉劍公主; simplified Chinese: 玉剑公主; pinyin: Yùjiàn Gōngzhǔ; Jyutping: Juk6-gim3 Gung1-zyu2
- traditional Chinese: 楚留香傳奇; simplified Chinese: 楚留香传奇; pinyin: Chǔ Líuxiāng Chuánqí; Jyutping: Co2 Lau4-hoeng1 Cyun4-kei4; lit. 'The Legend of Chu Liuxiang'
- traditional Chinese: 血海飄香; simplified Chinese: 血海飘香; pinyin: Xuèhǎi Piāoxiāng; Jyutping: Hyut3-hoi2 Piu1-hoeng1; lit. 'Fragrance in the Sea of Blood'
- traditional Chinese: 畫眉鳥; simplified Chinese: 画眉鸟; pinyin: Huàméiniǎo; Jyutping: Waak6-mei4-niu5; lit. 'The Thrush'
- traditional Chinese: 楚留香新傳; simplified Chinese: 楚留香新传; pinyin: Chǔ Líuxiāng Xīnzhuàn; Jyutping: Co2 Lau4-hoeng1 San1-zyun6; lit. 'New Legend of Chu Liuxiang'
- traditional Chinese: 蝙蝠傳奇; simplified Chinese: 蝙蝠传奇; pinyin: Biānfú Chuánqí; Jyutping: Bin1-fuk1 Cyun4-kei4; lit. 'Legend of the Bat'
- traditional Chinese: 鬼戀俠情; simplified Chinese: 鬼恋侠情; pinyin: Guǐliàn Xiáqíng; Jyutping: Gwai2-lyun5 Hap6-cing4; lit. 'Phantom Love and Heroic Romance'
- traditional Chinese: 桃花傳奇; simplified Chinese: 桃花传奇; pinyin: Táohuā Chuánqí; Jyutping: Tou4-faa1 Cyun4-kei4; lit. 'Legend of the Peach Blossom'
- traditional Chinese: 新月傳奇; simplified Chinese: 新月传奇; pinyin: Xīnyuè Chuánqí; Jyutping: San1-jyut6 Cyun4-kei4; lit. 'Legend of the New Moon'
- traditional Chinese: 午夜蘭花; simplified Chinese: 午夜兰花; pinyin: Wǔyè Lánhuā; Jyutping: Ng5-je6 Laan4-faa1; lit. 'The Midnight Orchid'
- traditional Chinese: 多情劍客無情劍; simplified Chinese: 多情剑客无情剑; pinyin: Duōqíng Jiànkè Wúqíng Jiàn; Jyutping: Do1-cing4 Gim3-haak3 Mou4-cing4 Gim3; lit. 'Sentimental Swordsman', 'Ruthless Sword'
- traditional Chinese: 邊城浪子; simplified Chinese: 边城浪子; pinyin: Biānchéng Làngzǐ; Jyutping: Bin1-sing4 Long4-zi2; lit. 'Bordertown Prodigal'
- traditional Chinese: 九月鷹飛; simplified Chinese: 九月鹰飞; pinyin: Jǐuyuè Yīngfēi; Jyutping: Gau2-jyut6 Jing1-fei1; lit. 'Eagle Soaring in the Ninth Month'
- traditional Chinese: 飛刀,又見飛刀; simplified Chinese: 飞刀,又见飞刀; pinyin: Fēidāo, Yòujiàn Fēidāo; Jyutping: Fei1-dou1, Jau6-gin3 Fei1-dou1; lit. 'Flying Dagger', 'Flying Dagger Appears Again'
- traditional Chinese: 李尋歡; simplified Chinese: 李寻欢; pinyin: Lǐ Xúnhuān; Jyutping: Lei5 Cam4-fun1
- traditional Chinese: 孫小紅; simplified Chinese: 孙小红; pinyin: Sūn Xiǎohóng; Jyutping: Syun1 Siu2-hung4
- traditional Chinese: 飛劍客; simplified Chinese: 飞剑客; pinyin: Fēi Jiànkè; Jyutping: Fei1 Gim3-haak3
- traditional Chinese: 飛劍客; simplified Chinese: 飞剑客; pinyin: Fēi Jiànkè; Jyutping: Fei1 Gim3-haak3
- traditional Chinese: 龍嘯雲; simplified Chinese: 龙啸云; pinyin: Lóng Xiàoyún; Jyutping: Lung4 Siu3-wan4
- traditional Chinese: 林詩音; simplified Chinese: 林诗音; pinyin: Lín Shīyīn; Jyutping: Lam4 Si1-jam1
- traditional Chinese: 林仙兒; simplified Chinese: 林仙儿; pinyin: Lín Xiān'ér; Jyutping: Lam4 Sin1-ji4
- traditional Chinese: 荊無命; simplified Chinese: 荆无命; pinyin: Jīng Wúmìng; Jyutping: Ging1 Mou4-ming6
- traditional Chinese: 郭嵩陽; simplified Chinese: 郭嵩阳; pinyin: Guō Sōngyáng; Jyutping: Gwok3 Sung1-joeng4
- traditional Chinese: 呂鳳先; simplified Chinese: 吕凤先; pinyin: Lǚ Fèngxiān; Jyutping: Leoi5 Fung6-sin1
- traditional Chinese: 葉開; simplified Chinese: 叶开; pinyin: Yè Kāi; Jyutping: Jip6 Hoi1
- traditional Chinese: 丁靈琳; simplified Chinese: 丁灵琳; pinyin: Dīng Línglín; Jyutping: Ding1 Ling4-lam4
- traditional Chinese: 傅紅雪; simplified Chinese: 傅红雪; pinyin: Fù Hóngxuě; Jyutping: Fu6 Hung4-syut3
- traditional Chinese: 翠濃; simplified Chinese: 翠浓; pinyin: Cuìnóng; Jyutping: Ceoi3-nung4
- traditional Chinese: 丁靈中; simplified Chinese: 丁灵中; pinyin: Dīng Língzhōng; Jyutping: Ding1 Ling4-zung1
- traditional Chinese: 馬芳鈴; simplified Chinese: 马芳铃; pinyin: Mǎ Fānglíng; Jyutping: Maa5 Fong1-ling4
- traditional Chinese: 馬空群; simplified Chinese: 马空群; pinyin: Mǎ Kōngqún; Jyutping: Maa5 Hung1-kwan4
- traditional Chinese: 蕭別離; simplified Chinese: 萧别离; pinyin: Xiāo Biélí; Jyutping: Siu1 Bit6-lei4
- traditional Chinese: 葉開; simplified Chinese: 叶开; pinyin: Yè Kāi; Jyutping: Jip6 Hoi1
- traditional Chinese: 丁靈琳; simplified Chinese: 丁灵琳; pinyin: Dīng Línglín; Jyutping: Ding1 Ling4-lam4
- traditional Chinese: 嵩陽郭定; simplified Chinese: 嵩阳郭定; pinyin: Sōngyáng Guō Dìng; Jyutping: Sung1-joeng4 Gwok3 Ding6
- traditional Chinese: 崔玉貞; simplified Chinese: 崔玉贞; pinyin: Cuī Yùzhēn; Jyutping: Ceoi1 Juk6-zing1
- traditional Chinese: 傅紅雪; simplified Chinese: 傅红雪; pinyin: Fù Hóngxuě; Jyutping: Fu6 Hung4-syut3
- traditional Chinese: 卓玉貞; simplified Chinese: 卓玉贞; pinyin: Zhuó Yùzhēn; Jyutping: Zoek3 Juk6-zing1
- traditional Chinese: 燕南飛; simplified Chinese: 燕南飞; pinyin: Yàn Nánfēi; Jyutping: Jin3 Naam4-fei1
- traditional Chinese: 李壞; simplified Chinese: 李坏; pinyin: Lǐ Huài; Jyutping: Lei5 Waai6
- traditional Chinese: 薛採月; simplified Chinese: 薛采月; pinyin: Xuē Cǎiyuè; Jyutping: Sit3 Coi2-jyut6
- traditional Chinese: 畢打行; simplified Chinese: 毕打行; pinyin: Bìdǎ Háng; Jyutping: bat1 daa1 haang4
- traditional Chinese: 功夫廚神; simplified Chinese: 功夫厨神; pinyin: GōngFū ChǔShén; Jyutping: Gung1 Fu1 Cu4 San4
- traditional Chinese: 張玲; simplified Chinese: 张玲; pinyin: Zhāng Líng; Jyutping: zoeng<sup>1</sup> ling<sup>4</sup>
- traditional Chinese: 美國華人博物館; simplified Chinese: 美国华人博物馆; pinyin: Měiguó Huárén Bówùguǎn; Jyutping: Mei5gwok3 Waa4jan4 Bok3mat6gun2
- traditional Chinese: 王穎; simplified Chinese: 王颖; pinyin: Wáng Yǐng; Jyutping: Wong4 Wing6
- traditional Chinese: 鍾嘉勵; simplified Chinese: 钟嘉励; pinyin: Zhōng Jiālì; Jyutping: Zung1 Gaa1-lai6
- traditional Chinese: 鍾嘉勵; simplified Chinese: 钟嘉励; pinyin: Zhōng Jiālì; Jyutping: Zung1 Gaa1-lai6
- traditional Chinese: 堅拿道天橋; simplified Chinese: 坚拿道天桥; pinyin: Jiānnádào Tiānqiáo; Cantonese Yale: gin1 na4 dou6 tin1 kiu4
- traditional Chinese: 黃齊耀; simplified Chinese: 黄齐耀; pinyin: Huáng Qíyào; Cantonese Yale: Wong Chaiyiu
- traditional Chinese: 安娜與武林; simplified Chinese: 安娜与武林; pinyin: An nuó yú wǔ lín; Cantonese Yale: On loh yue miu lam
- traditional Chinese: 韓城攻略; simplified Chinese: 韩城攻略; pinyin: Hànchéng Gōnglüè; Cantonese Yale: Hon4sing4 gung1leuk6
- traditional Chinese: 軒尼詩道; simplified Chinese: 轩尼诗道; pinyin: Xuānníshī Dào; Cantonese Yale: hin1 nei4 si1 dou6
- traditional Chinese: 筲箕灣道; simplified Chinese: 筲箕湾道; pinyin: Shāojīwān Dào; Cantonese Yale: saau1 gei1 waan1 dou6
- traditional Chinese: 荃灣路; simplified Chinese: 荃湾路; pinyin: Quánwān Lù; Cantonese Yale: chyun4 waan1 lou6
- traditional Chinese: 吳孟達; simplified Chinese: 吴孟达; Cantonese Yale: ng4 maang6 daat6
- Chinese: 長青公路; Cantonese Yale: cheung4 ching1 gung1 lou6
- traditional Chinese: 威靈頓街; simplified Chinese: 威灵顿街; pinyin: Wēilíngdùn Jiē; Cantonese Yale: wai1 ling4 deun6 gaai1
- traditional Chinese: 北大嶼山公路; simplified Chinese: 北大屿山公路; pinyin: Běi Dàyǔshān Gōnglù; Cantonese Yale: bak1 daai6 yu4 saan1 gung1 lou6
- traditional Chinese: 絕世好賓; simplified Chinese: 绝世好宾; pinyin: Jué Shì Hào Bīn; Cantonese Yale: Jyut Sai Hou Ban; Literal Title: The World's Best Filipino
- traditional Chinese: 龍鳳鬥; simplified Chinese: 龙凤斗; pinyin: lóngfèng dòu; Cantonese Yale: Lung fung dau
- traditional Chinese: 竹篙灣公路; simplified Chinese: 竹篙湾公路; pinyin: Zhúgāowān Gōnglù; Cantonese Yale: juk1 gou1 waan1 gung1 lou6
- Chinese: 長江七號; Cantonese Yale: Cheung gong chat hou
- traditional Chinese: 伊莎貝拉; simplified Chinese: 伊莎贝拉; pinyin: yī shā bèi lā; Cantonese Yale: Yi Sa Bui Lai
- traditional Chinese: 門徒; simplified Chinese: 门徒; pinyin: Mén Tú; Cantonese Yale: Moon tow
- traditional Chinese: 鄭潮安; simplified Chinese: 郑潮安; pinyin: Zhèng Cháo-Ān; Cantonese Yale: Zeng Ciu-On
- traditional Chinese: 鄭小飛; simplified Chinese: 郑小飞; pinyin: Zhèng Xiăofēi; Cantonese Yale: Jehng Síufēi
- traditional Chinese: 神鎗手; simplified Chinese: 神枪手; pinyin: Shen qiang shou; Cantonese Yale: San4 cheung1 sau2; lit. 'Godly Gunslingers'
- traditional Chinese: 公僕; simplified Chinese: 公仆; pinyin: Gong pu; Cantonese Yale: Gung buk
- traditional Chinese: 每當變幻時; simplified Chinese: 每當變幻時; pinyin: Měi dāng biàn huàn shí; Cantonese Yale: Múih dōng bin waahn sìh
- traditional Chinese: 吳澋滔; simplified Chinese: 吴澋滔; pinyin: Wú Jĭngtāo; Cantonese Yale: Ng King-to
- traditional Chinese: 安志傑; simplified Chinese: 安志杰; pinyin: Ān Zhìjié; Cantonese Yale: On Chi Kit
- traditional Chinese: 蝴蝶飛; simplified Chinese: 蝴蝶飞; pinyin: Hu die fei; Cantonese Yale: Woo dip fei
- traditional Chinese: 黑勢力; simplified Chinese: 黑势力; pinyin: hei1 shi4 li4; Literal Title: Black Power; Cantonese Yale: Hak sai lik
- traditional Chinese: 一個好爸爸; simplified Chinese: 一个好爸爸; pinyin: Yi gè hǎo ba ba; Cantonese Yale: Yat kor ho ba ba
- traditional Chinese: 游龍戲鳳; simplified Chinese: 游龙戏凤; pinyin: Yóu lóng xī fèng; Cantonese Yale: Yau lung hei fung
- traditional Chinese: 竊聽風雲; simplified Chinese: 窃听风云; pinyin: Qie Ting Feng Yun; Cantonese Yale: Sit Teng Fung Wan
- traditional Chinese: 劉洲成; simplified Chinese: 刘洲成; pinyin: Liú Zhōuchéng; Cantonese Yale: Lau4 Jau1sing4
- traditional Chinese: 蘇震西; simplified Chinese: 苏震西; pinyin: Sū Zhènxī; Cantonese Yale: Sou<sup>1</sup> Jan<sup>3</sup> Sai<sup>1</sup>
- traditional Chinese: 粉嶺公路; simplified Chinese: 粉岭公路; pinyin: Fěnlǐng Gōnglù; Cantonese Yale: fan2 leng5 gung1 lou6
- traditional Chinese: 黃仁勳; simplified Chinese: 黄仁勋; pinyin: Huáng Rénxūn
- traditional Chinese: 風箏; simplified Chinese: 风筝; pinyin: fēng zhēng
- traditional Chinese: 自選集; simplified Chinese: 自选集
- traditional Chinese: 綜藝大哥大; simplified Chinese: 综艺大哥大; pinyin: zōngyì dàgēdà
- traditional Chinese: 公績; simplified Chinese: 公绩; pinyin: Gōngjì; Wade–Giles: Kung-chi
- traditional Chinese: 王國維; simplified Chinese: 王国维; pinyin: Wáng Guówéi; Wade–Giles: Wang Kuo-wei
- Chinese: 周慧敏; pinyin: Zhōu Huìmǐn
- traditional Chinese: 肅侯; simplified Chinese: 肃侯; pinyin: Sù Hóu; Wade–Giles: Su Hou
- traditional Chinese: 吳啟華; simplified Chinese: 吴启华
- traditional Chinese: 戰神MARS; simplified Chinese: 战神MARS; pinyin: Zhànshén Mars
- traditional Chinese: 中國電視公司; simplified Chinese: 中国电视公司; pinyin: Zhōngguó Diànshì Gōngsī; Pe̍h-ōe-jī: Tiong-kok-tiān-sī-kong-si
- traditional Chinese: 肅侯; simplified Chinese: 肃侯; pinyin: Sù Hóu; Wade–Giles: Su Hou
- traditional Chinese: 蔣孝勇; simplified Chinese: 蒋孝勇; pinyin: Jiǎng Xiàoyǒng
- traditional Chinese: 仲業; simplified Chinese: 仲业; pinyin: Zhòngyè; Wade–Giles: Chung-yeh
- traditional Chinese: 壯侯; simplified Chinese: 壮侯; pinyin: Zhuàng Hóu; Wade–Giles: Chuang Hou
- traditional Chinese: 高師謙; simplified Chinese: 高师谦; pinyin: Gāo Shīqiān
- Chinese: 臺灣光復節; pinyin: Taiwan guāngfùjié
- traditional Chinese: 張五常; simplified Chinese: 张五常; pinyin: Zhāng Wǔcháng
- traditional Chinese: 戰神MARS; simplified Chinese: 战神MARS; pinyin: Zhànshén; lit. 'War-God MARS'
- traditional Chinese: 伯達; simplified Chinese: 伯达; pinyin: Bódá; Wade–Giles: Po-ta
- traditional Chinese: 國泰銀行; simplified Chinese: 国泰银行; pinyin: Guótài Yínháng
- traditional Chinese: 汝陽王; simplified Chinese: 汝阳王; pinyin: Rǔyáng Wáng
- traditional Chinese: 汝陽王; simplified Chinese: 汝阳王; pinyin: Rǔyáng Wáng
- traditional Chinese: 儞已經死了; simplified Chinese: 你已经死了
- traditional Chinese: 林詣彬; simplified Chinese: 林诣彬; pinyin: Lín Yìbīn
- traditional Chinese: 笑紅塵; simplified Chinese: 笑红尘; pinyin: Xiào Hóngchén; lit. 'Laugh at a Secular World'
- traditional Chinese: 伯濟; simplified Chinese: 伯济; pinyin: Bójì; Wade–Giles: Po-chi
- traditional Chinese: 貞侯; simplified Chinese: 贞侯; pinyin: Zhēn Hóu; Wade–Giles: Chen Hou
- traditional Chinese: 快餐車; simplified Chinese: 快餐车
- traditional Chinese: 國語日報; simplified Chinese: 国语日报; pinyin: Guóyǔ Rìbào; Wade–Giles: Kuoyu Rihpao; Pe̍h-ōe-jī: Kok-gú-ji̍t-pò
- traditional Chinese: 叔業; simplified Chinese: 叔业; pinyin: Shūyè; Wade–Giles: Shu-yeh
- traditional Chinese: 中華民國副總統; simplified Chinese: 中华民国副总统
- traditional Chinese: 吳俊霖; simplified Chinese: 吴俊霖; pinyin: Wú Jùnlín
- traditional Chinese: 吳克羣; simplified Chinese: 吴克群; pinyin: Wú Kèqún
- traditional Chinese: 景興; simplified Chinese: 景兴; pinyin: Jǐngxīng; Wade–Giles: Ching-hsing
- traditional Chinese: 衛立煌; simplified Chinese: 卫立煌; pinyin: Wèi Lìhuáng
- {{zh|first=t|s=黄亦聪
- traditional Chinese: 元龍; simplified Chinese: 元龙; pinyin: Yuánlóng; Wade–Giles: Yüan-lung
- traditional Chinese: 吳建豪; simplified Chinese: 吴建豪; pinyin: Wú Jiànháo; Pe̍h-ōe-jī: Ngô Kiàn-hô
- traditional Chinese: 柏錫福; simplified Chinese: 柏锡福
- traditional Chinese: 一夜長大; simplified Chinese: 一夜长大; pinyin: Yí Yè Zhǎng Dà; lit. 'To Grow Up in One Night'
- traditional Chinese: 勇氣; simplified Chinese: 勇气; pinyin: Yǒng Qì
- traditional Chinese: 戀愛的力量; simplified Chinese: 恋爱的力量; pinyin: Liàn’aì de Lìliang
- traditional Chinese: 寶貝計劃; simplified Chinese: 宝贝计划
- {{zh|first=t|s=黄惠忠
- traditional Chinese: 龔襲; simplified Chinese: 龚袭; pinyin: Gōngxí; Wade–Giles: Kung-hsi
- traditional Chinese: 肅侯; simplified Chinese: 肃侯; pinyin: Sù Hóu; Wade–Giles: Su Hou
- traditional Chinese: 張飛燕; simplified Chinese: 张飞燕; pinyin: Zhāng Fēiyān; Wade–Giles: Chang Fei-yen
- traditional Chinese: 陳綺貞; simplified Chinese: 陈绮贞; pinyin: Chén Qǐzhēn; Wade–Giles: Ch'en2 Ch'i3 Chen1
- traditional Chinese: 憲和; simplified Chinese: 宪和; pinyin: Xiànhé; Wade–Giles: Hsien-he
- traditional Chinese: 子魚; simplified Chinese: 子鱼; pinyin: Zǐyú; Wade–Giles: Tzu-yü
- traditional Chinese: 義山; simplified Chinese: 义山; pinyin: Yìshān; Wade–Giles: I-shan
- traditional Chinese: 長文; simplified Chinese: 长文; pinyin: Chángwén; Wade–Giles: Ch'ang-wen
- traditional Chinese: 陳文琦; simplified Chinese: 陈文琦; pinyin: Chén Wénqí
- traditional Chinese: 郅支單於; simplified Chinese: 郅支單于; pinyin: Zhìzhī Chányú; Wade–Giles: Chih<sup>4</sup>-chih<sup>1</sup> Ch'an<sup>2</sup>-yü<sup>2</sup>
- traditional Chinese: 吳奕輝; simplified Chinese: 吴奕辉; pinyin: Wú Yìhuī; Pe̍h-ōe-jī: Gô͘ E̍k-hui
- traditional Chinese: 機伯; simplified Chinese: 机伯; pinyin: Jībó; Wade–Giles: Chi-po
- traditional Chinese: 伯緒; simplified Chinese: 伯绪; Wade–Giles: Po-hsü
- traditional Chinese: 貞侯; simplified Chinese: 贞侯; Wade–Giles: Chen Hou
- traditional Chinese: 王子變青蛙; simplified Chinese: 王子变青蛙; pinyin: Wángzǐ biàn qīngwā
- traditional Chinese: 文達; simplified Chinese: 文达; pinyin: Wéndá; Wade–Giles: Wen-ta
- traditional Chinese: 剛侯; simplified Chinese: 刚侯; pinyin: Gāng Hóu; Wade–Giles: Kang Hou
- Chinese: 七里香; pinyin: Qī Lǐ Xiāng; lit. 'Seven Mile Fragrance'
- traditional Chinese: 國讓; simplified Chinese: 国让; pinyin: Guóràng; Wade–Giles: Kuo-jang
- traditional Chinese: 南拳媽媽; simplified Chinese: 南拳妈妈; pinyin: Nán Quán Māmā; lit. 'south fist mother'
- traditional Chinese: 杜鏞; simplified Chinese: 杜镛; pinyin: Dù Yōng; Wade–Giles: Tu<sup>4</sup> Yung<sup>1</sup>
- traditional Chinese: 奇美實業; simplified Chinese: 奇美实业; pinyin: Qíměi Shíyè
- traditional Chinese: 陳喬恩; simplified Chinese: 陈乔恩; pinyin: Chén Qiáo'ēn
- traditional Chinese: 蘭石; simplified Chinese: 兰石; pinyin: Lánshí; Wade–Giles: Lan-shih
- traditional Chinese: 舞孃; simplified Chinese: 舞娘; pinyin: Wǔ Níang
- traditional Chinese: 元穎; simplified Chinese: 元颖; pinyin: Yuányǐng; Wade–Giles: Yüan-ying
- traditional Chinese: 王傑; simplified Chinese: 王杰; pinyin: Wáng Jié; Wade–Giles: Wong Kit
- traditional Chinese: 雷霆戰警; simplified Chinese: 雷霆战警; pinyin: lèitìng zhànjǐng
- traditional Chinese: 伯輿; simplified Chinese: 伯舆; pinyin: Bóyú; Wade–Giles: Po-yü
- traditional Chinese: 彥雲; simplified Chinese: 彦云; pinyin: Yànyún; Wade–Giles: Yen-yün
- traditional Chinese: 鄭元暢; simplified Chinese: 郑元畅; pinyin: Zhèng Yuánchàng
- Chinese: 淡江大學; pinyin: Dànjiang Dàxúe; Pe̍h-ōe-jī: Tām-kang Tāi-ha̍k
- traditional Chinese: 中華民國臨時政府; simplified Chinese: 中华民国临时政府; pinyin: Zhōnghuá Mínguó Línshí Zhèngfǔ
- traditional Chinese: 再説一次我愛你; simplified Chinese: 再说一次我爱你; pinyin: zài shuō yī cì wǒ aì nǐ; Cantonese Yale: joi3 syut yat1 chi3 ngo5 oi nei5
- traditional Chinese: 蔡美兒; simplified Chinese: 蔡美儿; pinyin: Cài Měi'ér
- traditional Chinese: 季興; simplified Chinese: 季兴; pinyin: Jìxīng; Wade–Giles: Chi-hsing
- traditional Chinese: 周杰倫同名專輯; simplified Chinese: 周杰伦同名专辑; pinyin: zhōu jié lún tóng míng zhuān jí
- traditional Chinese: 章亞若; simplified Chinese: 章亚若; pinyin: Zhāng Yāruò
- traditional Chinese: 馮玉祥; simplified Chinese: 冯玉祥; pinyin: Féng Yùxíang; Wade–Giles: Feng Yü-hsiang
- traditional Chinese: 葉惠美; simplified Chinese: 叶惠美; pinyin: yè huì měi
- traditional Chinese: 澳門; simplified Chinese: 澳门; pinyin: Àomén
- traditional Chinese: 庾澄慶; simplified Chinese: 庾澄庆; pinyin: Yú Chéngqìng
- traditional Chinese: 親親; simplified Chinese: 亲亲; lit. 'kiss kiss'
- traditional Chinese: 陳濟棠; simplified Chinese: 陈济棠; pinyin: Chén Jìtáng
- {{zh|first=t|t=亞洲文化協會
- {{zh|first=t|s=美国驻华大使|t=美國駐華大使
- traditional Chinese: 動力火車; simplified Chinese: 动力火车; pinyin: Dònglì Huǒchē
- traditional Chinese: 劉畊宏; simplified Chinese: 刘畊宏; pinyin: Líu Gēnghóng; Pe̍h-ōe-jī: Lâu Keng-hông
- traditional Chinese: 鄧錫侯; simplified Chinese: 邓锡侯; pinyin: Dèng Xīhóu
- traditional Chinese: 琉球國; simplified Chinese: 琉球国; pinyin: Liúqiú Guó
- traditional Chinese: 功夫灌籃; simplified Chinese: 功夫灌篮; pinyin: Gōngfū Guànlán
- traditional Chinese: 愛殺17; simplified Chinese: 爱杀17; pinyin: Ai Sha 17; lit. 'love kill 17'
- Chinese: 吳尊; pinyin: Wú Zūn
- traditional Chinese: 花樣少年少女; simplified Chinese: 花样少年少女; pinyin: Huā Yàng Shào Nián Shào Nǚ; lit. 'The Tricks of Boys and Girls'
- traditional Chinese: 許瑋倫; simplified Chinese: 许玮伦; pinyin: Xǔ Wěilún; Wade–Giles: Hsü Wei-lun
- traditional Chinese: 興霸; simplified Chinese: 兴霸; pinyin: Xīngbà; Wade–Giles: Hsing-pa
- traditional Chinese: 指囷相贈; simplified Chinese: 指囷相赠; pinyin: zhǐ jūn xiāng zèng
- traditional Chinese: 汪東城; simplified Chinese: 汪东城; pinyin: Wāng Dōngchéng; Wade–Giles: Wang Tung-Ch'eng
- traditional Chinese: 五月之戀; simplified Chinese: 五月之恋; pinyin: wǔ yuè zhī liàn
- traditional Chinese: 薔薇之戀 電視原聲帶; simplified Chinese: 蔷薇之恋 電視原聲帶; pinyin: Qiáng Wéi Zhī Liàn Diànshì Yuánshēngdài
- traditional Chinese: 歲月風雲; simplified Chinese: 岁月风云; pinyin: Suìyuè Fēngyún
- traditional Chinese: 東山島戰役; simplified Chinese: 东山岛战役; pinyin: Dōngshān Dǎo Zhànyì
- Chinese: 國立高雄第一科技大學; Hanyu Pinyin: Guólì Gaōxióng Kējì Dàxué; Tongyong Pinyin: Gúolì Gaosyóng Kējì Dàsyúe
- traditional Chinese: 石門; simplified Chinese: 石门; pinyin: Shímén
- traditional Chinese: 阮經天; simplified Chinese: 阮经天; pinyin: Ruǎn Jīngtiān; Wade–Giles: Juan Ching-t'ien
- traditional Chinese: 熱情仲夏; simplified Chinese: 热情仲夏; pinyin: rè qíng zhòng xià; lit. 'Passionate summer'
- traditional Chinese: 雙子神偸; simplified Chinese: 双子神偷
- Chinese: 唐禹哲; pinyin: Táng Yǔzhé
- traditional Chinese: 終極一班; simplified Chinese: 终极一班; pinyin: zhōng jí yī bān; lit. 'The Extreme Class'
- traditional Chinese: 終極一家; simplified Chinese: 终极一家; pinyin: zhōng jí yī jiā
- Chinese: 公主小妹; pinyin: Gong Zhu Xiao Mei
- traditional Chinese: 長春祠; simplified Chinese: 长春祠; pinyin: Chángchūn cí; Pe̍h-ōe-jī: Tiông-chhun-sû; lit. 'Ancestral shrine of Eternal', 'or Long', 'Spring'
- Chinese: 永盛影視製作 (香港) 有限公司
- traditional Chinese: 不能說的秘密; simplified Chinese: 不能说的秘密; pinyin: Bùnéng shuō de mìmì; lit. 'The Secret That Cannot Be Told'
- Chinese: 男兒本色
- Chinese: 南投縣; pinyin: Nántóu Xiàn; Pe̍h-ōe-jī: Lâm-tâu-kōan
- traditional Chinese: 蔣碩傑; simplified Chinese: 蒋硕杰; pinyin: Jiǎng Shuòjié
- Chinese: 淡水河; pinyin: Dànshǔi Hé; Wade–Giles: Tan<sup>4</sup>-shui<sup>3</sup> Ho<sup>2</sup>; Pe̍h-ōe-jī: Tām-súi Hô; lit. '"', 'Freshwater River"'
- Chinese: 搜神傳
- traditional Chinese: 正體字; simplified Chinese: 正体字; pinyin: zhèngtǐ zì; lit. 'proper characters'
- traditional Chinese: 子將; simplified Chinese: 子将; pinyin: Zǐjiàng; Wade–Giles: Tzu-chiang
- traditional Chinese: 轉角*遇到愛; simplified Chinese: 转角*遇到爱; pinyin: zhuán jiǎo yù dào aì
- traditional Chinese: 蕭泰然; simplified Chinese: 萧泰然; pinyin: Xiāo Tàirán; Pe̍h-ōe-jī: Siau Thài-jiân
- traditional Chinese: 劉若英; simplified Chinese: 刘若英; pinyin: Liú Ruòyīng
- traditional Chinese: 李聖傑; simplified Chinese: 李圣杰; pinyin: Lǐ Shèngjié; Wade–Giles: Lee Sheng-chieh; Pe̍h-ōe-jī: Lí Sèng-kia̍t
- {{zh|first=t|s=陈江和
- traditional Chinese: 信樂團; simplified Chinese: 信乐团; pinyin: Xìn yuètuán
- Chinese: 崇拜
- traditional Chinese: 楊宗緯; simplified Chinese: 杨宗纬; Hanyu Pinyin: Yáng Zōngwěi; Tongyong Pinyin: Yáng Zong-Wěi
- traditional Chinese: 陳純甄; simplified Chinese: 陈纯甄; pinyin: Chén Chúnzhēn; Wade–Giles: Ch'en Ch'un-chen
- traditional Chinese: 大阪達一餐; simplified Chinese: 香港厨神
- traditional Chinese: 雙面飛輪海; simplified Chinese: 双面飛輪海; pinyin: Shuāng Miàn Fēi Lún Hǎi
- Chinese: 在這裡等你; pinyin: zai zhe li deng ni
- traditional Chinese: 白曉燕; simplified Chinese: 白晓燕; pinyin: Bái Xiăoyàn; Wade–Giles: Pai Hsiao-ya<!--With an "a"-->n
- traditional Chinese: 顧炎武; simplified Chinese: 顾炎武; pinyin: Gù Yánwǔ; Wade–Giles: Ku Yen-wu
- traditional Chinese: 奪帥; simplified Chinese: 夺帅
- traditional Chinese: 蔣澎龍; simplified Chinese: 蒋澎龙; pinyin: Jiǎng Pénglóng
- traditional Chinese: 趙盛國; simplified Chinese: 赵盛国; pinyin: Zhào Shèngguó
- traditional Chinese: 趙盛國; simplified Chinese: 赵盛国; pinyin: Zhào Shèngguó
- traditional Chinese: 趙盛國; simplified Chinese: 赵盛国; pinyin: Zhào Shèngguó
- traditional Chinese: 蕭敬騰; simplified Chinese: 萧敬腾; pinyin: Xiāo Jìngténg; Wade–Giles: Hsiao Ching-teng
- traditional Chinese: 保利博納電影發行公司; simplified Chinese: 保利博纳电影发行有限公司
- traditional Chinese: 西安事變; simplified Chinese: 西安事变; pinyin: Xī'ān Shìbìan
- Chinese: 成吉思汗; pinyin: Chéngjísī Hán; Wade–Giles: Ch'eng<sup>2</sup>-chi<sup>2</sup>-szu<sup>1</sup> Han<sup>4</sup>
- traditional Chinese: 鐵木真; simplified Chinese: 铁木真; pinyin: Tiěmùzhēn; Wade–Giles: T'ieh<sup>3</sup>-mu<sup>4</sup>-chen<sup>1</sup>
- traditional Chinese: 許瑋甯; simplified Chinese: 许玮宁; pinyin: Xǔ Wěinìng; Wade–Giles: Hsu3 Wei3 Ning4
- traditional Chinese: 朱紹維; simplified Chinese: 朱绍维; pinyin: Zhū Shàowéi
- traditional Chinese: 張國樑; simplified Chinese: 张国梁; pinyin: Zhāng Guóliáng
- traditional Chinese: 王雪紅; simplified Chinese: 王雪红; pinyin: Wáng Xuěhóng
- traditional Chinese: 莊智淵; simplified Chinese: 庄智渊; pinyin: Zhuāng Zhìyuān
- traditional Chinese: 華夏農業專科學校; simplified Chinese: 华夏农业专科学校; pinyin: Huáxià Nóngyè Zhuānkē Xuéxiào
- traditional Chinese: Will's 未來式; simplified Chinese: Will's 未来式
- traditional Chinese: 深情密碼; simplified Chinese: 深情密码; pinyin: Shen Qing Mi Ma
- traditional Chinese: 連橫; simplified Chinese: 连横; pinyin: Lián Héng; Wade–Giles: Lien Heng
- Chinese: 一人晚餐, 二人世界; pinyin: Yi Ren Wancan, Er Ren Shijie
- {{zh|first=t|t=吳凱文
- traditional Chinese: 福佬話; simplified Chinese: 福佬话; pinyin: Fúlǎohuà; Pe̍h-ōe-jī: Hō-ló-oē
- traditional Chinese: 福佬話; simplified Chinese: 福佬话; pinyin: Fúlǎohuà; Pe̍h-ōe-jī: Hō-ló-oē
- traditional Chinese: 白話字; simplified Chinese: 白话字; pinyin: Báihuàzì
- traditional Chinese: 保持通話; simplified Chinese: 保持通话
- traditional Chinese: 海角七號; simplified Chinese: 海角七号; pinyin: Hǎijiǎo Qī Hào; Pe̍h-ōe-jī: Hái-kak Chhit-hō
- traditional Chinese: 農曆新年; simplified Chinese: 农历新年; pinyin: Nónglì Xīnnían
- traditional Chinese: 農曆新年; simplified Chinese: 农历新年; pinyin: Nónglì Xīnnían
- traditional Chinese: 農曆新年; simplified Chinese: 农历新年; pinyin: Nónglì Xīnnían
- traditional Chinese: 春節; simplified Chinese: 春节; pinyin: Chūnjié
- traditional Chinese: 農曆年初一; simplified Chinese: 农历年初一; pinyin: Nónglì Nián Chūyī
- Chinese: 除夕; pinyin: Chúxī
- traditional Chinese: 年年有餘; simplified Chinese: 年年有余; pinyin: niánnián yǒu yú
- traditional Chinese: 年年有餘; simplified Chinese: 年年有余; pinyin: niánnián yǒu yú
- traditional Chinese: 羅漢齋; simplified Chinese: 罗汉斋; pinyin: luóhànzhāi
- traditional Chinese: 金元寶; simplified Chinese: 金元宝; pinyin: jīnyuánbǎo
- traditional Chinese: 魚生; simplified Chinese: 鱼生; pinyin: yúshēng
- {{zh|first=t|s=彭云鹏
- traditional Chinese: 中正紀念堂; simplified Chinese: 中正纪念堂
- traditional Chinese: 大孝門; simplified Chinese: 大孝门
- traditional Chinese: 大孝門; simplified Chinese: 大孝门
- traditional Chinese: 大孝門; simplified Chinese: 大孝门
- traditional Chinese: 大孝門; simplified Chinese: 大孝门
- Chinese: 陽明山國家公園; pinyin: Yángmíngshān Guójiā Gōngyuán
- traditional Chinese: 潘瑋柏; simplified Chinese: 潘玮柏; pinyin: Pān Wěibó; Pe̍h-ōe-jī: Phoaⁿ Úi-peh
- traditional Chinese: 美味關係; simplified Chinese: 美味关系; pinyin: Měiwèi Guānxì
- traditional Chinese: 張凱貞; simplified Chinese: 张凯贞; pinyin: Zhāng Kǎizhēn
- traditional Chinese: 終極三國; simplified Chinese: 终极三国; pinyin: zhōng jí sān guó
- traditional Chinese: 胡璉; simplified Chinese: 胡琏; pinyin: Hú Liǎn
- Chinese: D新引力; pinyin: D Xin Ying Li
- traditional Chinese: 陽關; simplified Chinese: 阳关; lit. 'Sun Gate'
- traditional Chinese: 陽關三疊; simplified Chinese: 阳关三叠
- traditional Chinese: 宋美齡; simplified Chinese: 宋美龄; pinyin: Sòng Měilíng
- traditional Chinese: 仲穎; simplified Chinese: 仲颖; pinyin: Zhòngyǐng; Wade–Giles: Chung-ying
- traditional Chinese: 台灣教會公報; simplified Chinese: 台湾教会公报; pinyin: Táiwān Jiàohuì Gōngbào; Pe̍h-ōe-jī: Tâi-oân Kàu-hoē Kong-pò
- traditional Chinese: 薔薇之戀; simplified Chinese: 蔷薇之恋; pinyin: Qiáng Wéi Zhī Liàn
- traditional Chinese: 黃靖倫; simplified Chinese: 黄靖伦; pinyin: Huáng Jìnglún
- Chinese: 臺中縣 or 台中縣; pinyin: Táizhōng Xiàn; Wade–Giles: T'ai-chung Hsien; Pe̍h-ōe-jī: Tâi-tiong-kōan
- traditional Chinese: 黃鴻升; simplified Chinese: 黄鸿升; pinyin: Huáng Hóng Shēng
- traditional Chinese: 盧廣仲; simplified Chinese: 卢广仲; pinyin: Lu Guangzhong
- traditional Chinese: 台北美國學校; simplified Chinese: 台北美国学校; pinyin: Táiběi Měiguó Xuéxiào; Wade–Giles: T'ai-pei Mei-kuo Hsüeh-hsiao
- {{zh|first=t|t=劉逸雲
- traditional Chinese: 健康空氣行動; simplified Chinese: 健康空气行动
- Chinese: 陳昇; pinyin: Chén Shēng
- traditional Chinese: 月滿軒尼詩; simplified Chinese: 月满轩尼诗; pinyin: yuè mǎn xuānníshī
- traditional Chinese: 夏/狂熱; simplified Chinese: 夏/狂热; pinyin: xìa/kūang rè
- traditional Chinese: 史丹佛文教機構; simplified Chinese: 史丹佛文教机构; pinyin: Shidānfo Wénjiào Jīgòu
- traditional Chinese: 張靈甫; simplified Chinese: 张灵甫; pinyin: Zhāng Língfǔ
- traditional Chinese: 張忠謀; simplified Chinese: 张忠谋; pinyin: Zhāng Zhōngmóu
- traditional Chinese: 楊雲驄; simplified Chinese: 杨云骢; pinyin: Yáng Yúncōng
- traditional Chinese: 飛紅巾; simplified Chinese: 飞红巾; pinyin: Fēihóngjīn
- traditional Chinese: 飛紅巾; simplified Chinese: 飞红巾; pinyin: Fēihóngjīn
- traditional Chinese: 納蘭明慧; simplified Chinese: 纳兰明慧; pinyin: Nàlán Mínghuì
- Chinese: 太魯閣國家公園; pinyin: Tàilǔgé gúojiā gōngyuán; Pe̍h-ōe-jī: Taroko kok-ka kong-hn̂g
- traditional Chinese: 羅生門; simplified Chinese: 罗生门; pinyin: luó shēng mén
- traditional Chinese: 肅侯; simplified Chinese: 肃侯; pinyin: Sù Hóu; Wade–Giles: Su Hou
- traditional Chinese: 張安樂; simplified Chinese: 张安乐; pinyin: Zhāng Ānlè
- traditional Chinese: 愛似百匯; simplified Chinese: 爱似百汇; pinyin: Ai Si Bai Hui
- Chinese: 吴亚馨
- traditional Chinese: 澳亞衛視; simplified Chinese: 澳亚卫视; pinyin: Àoyà Wèishì
- Chinese: 國立政治大學; pinyin: Guólì Zhèngzhì Dàxué; lit. 'National Political University'
- traditional Chinese: 跨時代; simplified Chinese: 跨时代; pinyin: kuà shí dài
- traditional Chinese: 滿地可中華醫院; simplified Chinese: 满地可中华医院; pinyin: Mǎndekě Zhōnghuá Yīyuàn
- Chinese: 何兆鴻; pinyin: Hé Zhàohóng
- Chinese: 漢聲廣播電台; pinyin: hànshēng guǎngbō diàntái
- traditional Chinese: 愛護祖國是屬於信仰的一部份; simplified Chinese: 爱护祖国是属于信仰的一部份; pinyin: àihù zǔguó shì shǔyú xìnyǎng de yī bùfèn
- Chinese: D1秒; pinyin: D Yī Miǎo
- traditional Chinese: 陳匡怡; simplified Chinese: 陈匡怡; pinyin: Chén Kuāngyí
- traditional Chinese: 馬敦靜; simplified Chinese: 马敦静; pinyin: Mǎ Dūnjìng; Wade–Giles: Ma Tun-ching
- traditional Chinese: 熊貓人; simplified Chinese: 熊猫人
- traditional Chinese: 關穎; simplified Chinese: 关颖; pinyin: Guan Ying
- traditional Chinese: 子揚; simplified Chinese: 子扬; pinyin: Zǐyáng; Wade–Giles: Tzu-yang
- traditional Chinese: 明報; simplified Chinese: 明报; pinyin: Míng Bào
- traditional Chinese: 陽光天使; simplified Chinese: 阳光天使; pinyin: Yang Guang Tian Shi; lit. 'Sunshine Angel'
- Chinese: 中影文化城; pinyin: zhōngyǐngwénhuàchéng
- traditional Chinese: 馬步康; simplified Chinese: 马步康; pinyin: Mǎ Bùkāng; Wade–Giles: Ma Pu-k’ang
- Chinese: 國立教育廣播電台; pinyin: Guólì Jiàoyù Guǎngbō Diàntái
- traditional Chinese: 馬良; simplified Chinese: 马良; pinyin: Mǎ Liáng
- traditional Chinese: 楊培安; simplified Chinese: 杨培安; pinyin: Yáng Péi'ān; Wade–Giles: Yang Peian
- Chinese: 復興廣播電台; pinyin: fùxìng guǎngbō diàntái
- Chinese: 士林官邸; pinyin: Shìlín Guāndǐ
- Chinese: 明星咖啡館; pinyin: míngxīng kāfēi guǎn
- Chinese: 雙溪公園; pinyin: shuāngxī gōngyuán
- Chinese: 愛我; pinyin: Ai Wo
- Chinese: 獨一無二; pinyin: dú yī wú èr
- Chinese: 流星雨; pinyin: Liú Xīng Yǔ
- Chinese: 煙火的季節; pinyin: yan huo de ji jue; lit. 'Season of Fireworks'
- traditional Chinese: 醉後決定愛上你; simplified Chinese: 醉后决定爱上你; pinyin: Zui Hou Jue Ding Ai Shang Ni; lit. 'Love You While We Were Drunk'
- traditional Chinese: 王長怡; simplified Chinese: 王长怡
- traditional Chinese: 溫昇豪; simplified Chinese: 温升豪; pinyin: Wēn Shēngháo
- traditional Chinese: 李勝木; simplified Chinese: 李胜木; pinyin: Lǐ Shèngmù
- traditional Chinese: 吳青峯; simplified Chinese: 吴青峰; pinyin: Wú Qīngfēng
- traditional Chinese: 戴資穎; simplified Chinese: 戴资颖; pinyin: Dài Zīyǐng; Wade–Giles: Tai Tzu-ying
- traditional Chinese: 黃麗玲; simplified Chinese: 黄丽玲; pinyin: Huáng Lìlíng
- traditional Chinese: 壹電視; simplified Chinese: 壹电视
- traditional Chinese: 小資女孩向前衝; simplified Chinese: 小资女孩向前冲
- traditional Chinese: 現在開始我愛你; simplified Chinese: 现在开始我爱你; pinyin: Xian Zai Kai Shi Wo Ai Ni
- traditional Chinese: 驚嘆號; simplified Chinese: 惊叹号; pinyin: jīng tàn hào
- {{zh|first=t|t=: 王阳溫
- Chinese: 有我在; pinyin: yǒu wǒ zài
- traditional Chinese: 德達; simplified Chinese: 德达; pinyin: Dédá; Wade–Giles: Te-ta
- Chinese: 安平區; pinyin: ĀnpíngQū; Wade–Giles: An-p'ing Ch'ü; Pe̍h-ōe-jī: An-pêng-khu
- traditional Chinese: 徐佳瑩; simplified Chinese: 徐佳莹; pinyin: Xú JiāYíng
- traditional Chinese: 剩女保鏢; simplified Chinese: 剩女保镖; pinyin: Shèng Nǚ Bǎo Biāo; lit. 'Leftover Girl as Bodyguard'
- traditional Chinese: 偉臺; simplified Chinese: 伟台; pinyin: Wěitái; Wade–Giles: Wei-t'ai
- traditional Chinese: 肅侯; simplified Chinese: 肃侯; pinyin: Sù Hóu; Wade–Giles: Su Hou
- traditional Chinese: 國民革命軍; simplified Chinese: 国民革命军; pinyin: Guómín Gémìng Jūn; Wade–Giles: Kuo-min Ke-ming Chün
- traditional Chinese: 愛情女僕; simplified Chinese: 爱情女仆; pinyin: Ài Qíng Nǚ Pū
- Chinese: 李威
- Chinese: 巾幗梟雄之諜血長天
- Chinese: 澎湖逍遙遊
- traditional Chinese: 陽士; simplified Chinese: 阳士; pinyin: Yángshì; Wade–Giles: Yang-shih
- traditional Chinese: 簡侯; simplified Chinese: 简侯; pinyin: Jiǎn Hóu; Wade–Giles: Chien Hou
- traditional Chinese: 陳建安; simplified Chinese: 陈建安; pinyin: Chen Jianan
- traditional Chinese: 簡毓瑾; simplified Chinese: 简毓瑾; pinyin: Jiǎn Yùjǐn; Wade–Giles: Chien Yü-chin
- traditional Chinese: 五四運動; simplified Chinese: 五四运动; pinyin: Wǔsì Yùndòng
- traditional Chinese: 自強; simplified Chinese: 自强; pinyin: Zìqiáng
- traditional Chinese: 自由黨; simplified Chinese: 自由党
- traditional Chinese: 田長霖; simplified Chinese: 田长霖; pinyin: Tián Chánglín
- traditional Chinese: 李遠哲; simplified Chinese: 李远哲; pinyin: Lǐ Yuǎnzhé; Wade–Giles: Li³ Yüan³-che²; Pe̍h-ōe-jī: Lí Oán-tiat
- traditional Chinese: 蘇軾; simplified Chinese: 苏轼; pinyin: Sū Shì
- traditional Chinese: 閻錫山; simplified Chinese: 阎锡山; pinyin: Yán Xíshān; Wade–Giles: Yen Hsi-shan
- traditional Chinese: 宋藹齡; simplified Chinese: 宋蔼龄; pinyin: Sòng Àilíng
- traditional Chinese: 哈蘇璋; simplified Chinese: 哈苏璋; pinyin: hā sūzhāng; Wade–Giles: Ha Su-chang
- traditional Chinese: 謝長廷; simplified Chinese: 谢长廷; pinyin: Xiè Chángtíng
- traditional Chinese: 陳辭修; simplified Chinese: 陈辞修; pinyin: Chén Cíxiū
- traditional Chinese: 陳辭修; simplified Chinese: 陈辞修; pinyin: Chén Cíxiū
- traditional Chinese: 杜可風; simplified Chinese: 杜可风
- traditional Chinese: 孫立人; simplified Chinese: 孙立人; pinyin: Sūn Lìrén
- traditional Chinese: 曾國藩; simplified Chinese: 曾国藩; pinyin: Zēng Guófān; Wade–Giles: Tseng Kuo-fan
- traditional Chinese: 古歷來·阿蜜特; simplified Chinese: 古历来·阿蜜特
- traditional Chinese: 古歷來·阿蜜特; simplified Chinese: 古历来·阿蜜特
- traditional Chinese: 王永慶; simplified Chinese: 王永庆; pinyin: Wáng Yǒngqìng
- traditional Chinese: 許信良; simplified Chinese: 许信良; pinyin: Xǔ Xìnliáng
- traditional Chinese: 何秀蘭; simplified Chinese: 何秀兰; pinyin: Hé Xiùlán
- traditional Chinese: 吳 振 偉; simplified Chinese: 吴振伟; pinyin: Wú Zhènwěi
- {{zh|first=t|t=黃柳霜
- traditional Chinese: 簡又新; simplified Chinese: 简又新; pinyin: Jiǎn Yòuxīn; Wade–Giles: Chiěn Yòu-hsīn
- traditional Chinese: 南僑回憶錄; simplified Chinese: 南侨回忆录; pinyin: Nánqiáo Huíyìlù
- traditional Chinese: 張俊雄; simplified Chinese: 张俊雄; pinyin: Zhāng Jùnxióng; Pe̍h-ōe-jī: Tiuⁿ Chùn-hiông
- traditional Chinese: 鄭韶婕; simplified Chinese: 郑韶婕; pinyin: Zhèng Sháojié; Wade–Giles: Cheng Shao-chieh
- traditional Chinese: 郭台銘; simplified Chinese: 郭台铭; pinyin: Guō Táimíng
- traditional Chinese: 曾馨瑩; simplified Chinese: 曾馨莹; pinyin: Zēng Xīnyíng
- traditional Chinese: 許鞍華; simplified Chinese: 许鞍华; pinyin: Xǔ Ānhuá