This article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.FranceWikipedia:WikiProject FranceTemplate:WikiProject FranceFrance articles
This article is within the scope of WikiProject Philosophy, a collaborative effort to improve the coverage of content related to philosophy on Wikipedia. If you would like to support the project, please visit the project page, where you can get more details on how you can help, and where you can join the general discussion about philosophy content on Wikipedia.PhilosophyWikipedia:WikiProject PhilosophyTemplate:WikiProject PhilosophyPhilosophy articles
The section on "departures from the original" in regard the translation of the book is entirely gratuitous. Translators do not generally adhere to a word-by-word transliteration. Rather, they convey the essence of the matter in a way that makes sense to the new audience. Of course English readers need to know that he was a revolutionary, and the precise name of the song, unknown to English readers, is superfluous. The phrase about the obscenities says the same thing. All this is indicative of a good translation, and should not be referred to as a "departure."189.38.128.43 (talk) 11:57, 27 May 2011 (UTC)[reply]