Jump to content

Talk:Villarreal

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move

[edit]
The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was Move completed. --WoohookittyWoohoo! 08:54, 22 February 2008 (UTC) Villarreal/Vila-realVila-real — Someone not discuss nothing and not fix after his move, use native name is better. —Matthew_hk tc 23:35, 10 February 2008 (UTC)[reply]

Survey

[edit]
Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with *'''Support''' or *'''Oppose''', then sign your comment with ~~~~. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account Wikipedia's naming conventions.
  • Well, it definitely has to be moved to one or the other. I would imagine most English speakers have heard of the town through the football club so I'd edge towards Villarreal. However, if someone can show predominant usage in English of Vila-real I would be convinced otherwise. Knepflerle (talk) 09:37, 14 February 2008 (UTC)[reply]

Discussion

[edit]
Any additional comments:
The near case is Biel/Bienne. Matthew_hk tc 13:25, 14 February 2008 (UTC)[reply]
I don't think it's the same thing. The swiss town is often referred to as Biel/Bienne simultaneously (as well as the hockey and football team). Here, it's a city with an official Spanish name, with a regional Catalan name used by the local population (or parts of it). There are a lot of places which locally spell their name different from the more official name. The issue of regionalism in Spain is also very sensitive, so I think there are good reasons to use the Castillian names with references to the regional names in the article. Sebisthlm (talk) 14:10, 18 February 2008 (UTC)[reply]
I don't agree with you. First of all, I must say that I'm from Vila-real and I speak Catalan. Vila-real is the original and unique official name of my town since his foundation in 1274 by the king Jaume I, and his Spanish version: Villarreal only became official along with Franco's dictatorship. After the Transition period and with the first democratic elections the municipality approved Vila-real and maintained the spanish version to avoid confusions. But in 27 February 2006 the original name was approved by unanimity of all local political groups. You must have clear that Vila-real is not a "regional" Catalan name. It's the name that has used his population (originally and in the majority Catalan-speaking people) during seven centuries and it's also used by the population of other Catalan-speaking lands (more information: http://en.wikipedia.org/wiki/Paisos_Catalans). The Spanish version has some supporters due to the strong Castilian and Andalusian immigration suffered by the town in the last century and also to the Franco's government. If you click the second link I've posted you'll enter the page of the municipality and you'll find a pdf file at the bottom that explains the reasons (in catalan) for the restauration of the original name.
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Tower Caption

[edit]

Is there a reason why the bellfry shown under the "history" section is captioned with a French name (Saint Jacques)? I assume the original name of the tower is "Torre Sant Jaume," and should therefore be "Saint James Tower." But I can't find references any which way. acomas (talk) 20:57, 10 April 2010 (UTC)[reply]

Please.... The general name, the title is incorrect

[edit]

We must change the title of the page, i mean u see it like Villarreal and it's Vila-real, when u read it u can see that it's is explained but the first name u see is Vilarreal witch is only the name of a football club.