Jump to content

Talk:Sacrament (Millennium)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Good articleSacrament (Millennium) has been listed as one of the Media and drama good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it.
Good topic starSacrament (Millennium) is part of the Millennium (season 1) series, a good topic. This is identified as among the best series of articles produced by the Wikipedia community. If you can update or improve it, please do so.
Article milestones
DateProcessResult
May 21, 2012Good article nomineeListed
July 26, 2012Good topic candidatePromoted
Did You Know
A fact from this article appeared on Wikipedia's Main Page in the "Did you know?" column on May 31, 2012.
The text of the entry was: Did you know ... that writer Frank Spotnitz has called "Sacrament" his favourite among the episodes he has written for Millennium?
Current status: Good article

GA Review

[edit]
GA toolbox
Reviewing
This review is transcluded from Talk:Sacrament (Millennium)/GA1. The edit link for this section can be used to add comments to the review.

Reviewer: Gen. Quon (talk · contribs) 02:10, 21 May 2012 (UTC)[reply]

  • Lede: "Meanwhile, Black#s daughter" -> "Meanwhile, Black's daughter"
  • Production: "Spotnitz had previously "Weeds" earlier in the first season" I think 'wrote' should be in there somewhere
  • Production: "Watkins' work on the episode led to him a director and executive producer" I'm not entirely sure what this is supposed to mean, but I assume it could be re-written as "Watkins' work on the episode led him to become a director and executive producer"
  • Production: "Puente would kill her tenants for their money, burying their bodies in the gardens of the properties they were letting" -> "Puente would kill her tenants for their money and bury their bodies in the gardens of the properties they were letting" Also, what does letting mean in this sentence? I assume, it means borrowing or renting.

On hold for seven days.--Gen. Quon (talk) 02:10, 21 May 2012 (UTC)[reply]

  • Thanks for reviewing this one for me (I kinda feel like I'm spoiling the series for you...). I've addressed the points you've raised; and "letting" is renting a property. Maybe it's not that common in US English, though? GRAPPLE X 16:00, 21 May 2012 (UTC)[reply]
    • Don't worry about spoiling. I generally like to read through the wikipedia articles before watching shows anyway; it's just a weird way I work. This show does seem really cool, though. I changed "letting" to "renting", just because its not so common in the US. Other than that, I'm passing! Good job.--Gen. Quon (talk) 18:28, 21 May 2012 (UTC)[reply]