A fact from Propsteikirche, Leipzig appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 28 February 2017 (check views). The text of the entry was as follows:
Did you know... that the new Propsteikirche, the third church St. Trinitatis in Leipzig, is the largest church built in East Germany since unification?
Propsteikirche, Leipzig is within the scope of WikiProject Catholicism, an attempt to better organize and improve the quality of information in articles related to the Catholic Church. For more information, visit the project page.CatholicismWikipedia:WikiProject CatholicismTemplate:WikiProject CatholicismCatholicism articles
This article is within the scope of WikiProject Architecture, a collaborative effort to improve the coverage of Architecture on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ArchitectureWikipedia:WikiProject ArchitectureTemplate:WikiProject ArchitectureArchitecture articles
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
I do realise that there has already been some discussion on this point, but as a Brit who now lives in the Neuen Bundesländer I think it should read "… largest church built in the former East Germany since …". I think one would use "the" in this context, and "… largest church built in what used to be East Germany since …" is rather cumbersome. I have no recognition of having heard the term "New states of Germany" before, though that may be because I have gone native and only rarely get home. --GroupCohomologist (talk) 12:24, 21 March 2017 (UTC)[reply]
I gave up. Perhaps we should strike the sentence, now that DYK is over. It doesn't really matter how big a church is ;) The source simply said Ostdeutschland, speaking about a region rather than a state, a name that translates to eastern Germany, right? --Gerda Arendt (talk) 12:34, 21 March 2017 (UTC)[reply]
No, we should definitely keep the sentence. The only thing I knew about this church was how remarkable it was that they were building a new church on this scale in what used to be the GDR, especially as it's Roman Catholic. Taken in context it's clear to me that der größte Kirchenneubau in Ostdeutschland nach der Wende refers to the former state of East Germany, and not Eastern Germany (whatever one takes that to mean). We just need to phrase it better. --GroupCohomologist (talk) 13:05, 21 March 2017 (UTC)[reply]