This article was reviewed by member(s) of WikiProject Articles for creation. The project works to allow users to contribute quality articles and media files to the encyclopedia and track their progress as they are developed. To participate, please visit the project page for more information.Articles for creationWikipedia:WikiProject Articles for creationTemplate:WikiProject Articles for creationAfC articles
This article is within the scope of WikiProject Classical Greece and Rome, a group of contributors interested in Wikipedia's articles on classics. If you would like to join the WikiProject or learn how to contribute, please see our project page. If you need assistance from a classicist, please see our talk page.Classical Greece and RomeWikipedia:WikiProject Classical Greece and RomeTemplate:WikiProject Classical Greece and RomeClassical Greece and Rome articles
This article is within the scope of WikiProject Gaul, a collaborative effort to improve the coverage of Gaul on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GaulWikipedia:WikiProject GaulTemplate:WikiProject GaulGaul articles
This article is within the scope of WikiProject Cemeteries, a collaborative effort to improve the coverage of Cemeteries on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.CemeteriesWikipedia:WikiProject CemeteriesTemplate:WikiProject CemeteriesCemeteries articles
This article has been created, improved, or expanded by a translator from the Open Knowledge Association. See the OKA task force page of WikiProject Intertranswiki.Intertranswiki/OKAWikipedia:WikiProject Intertranswiki/OKATemplate:WikiProject Intertranswiki/OKAOKA articles
Racnela21, I believe that the earliest versions of this article (or as it then was, draft) used the spelling "metre". I don't notice any non-British spellings there, though I may have sleepily overlooked something. See WP:ENGVAR. -- Hoary (talk) 12:14, 17 July 2024 (UTC)[reply]
Oh, I see. Although there is no preference, I believe that "meters" are more readable in the text since the rest of the article does not present any other term in British English. Do you want me to undo it? Racnela21 (talk) 13:05, 17 July 2024 (UTC)[reply]
Yes, Racnela21, you also changed "storeys" and "travellers" (both of which are standard in British English) to "stories" and "travelers". This of course is not to denigrate your set of edits as a whole: US (non British) spelling is of course just as good as British (non-US) spelling (it's just that a switch in either direction is undesirable), and your other changes are excellent. -- Hoary (talk) 01:34, 20 July 2024 (UTC)[reply]
I've changed them back (to "metres", etc), as well as doing some other rewording that I think (and hope) is irrelevant to "Engvar". -- Hoary (talk) 08:57, 20 July 2024 (UTC)[reply]
I don't find a lot of references from English sources to "pile"? Is this a French term (I see lots of French sources with "pile"), and is "pile" the English equivalent? thanks. Aszx5000 (talk) 15:41, 17 July 2024 (UTC)[reply]
The article now says that pile "refers to a specific type of funerary monument in the archaeological vocabulary of France". It's very obvious from the article and of course from fr:Pile (monument) that it's a French term. What's not clear is the degree to which it's also an English term. In French it would be pronounced similarly to English "peel". If fully assimilated to English, I'd expect it to rhyme with "guile" and "while". I'd uneducatedly guess that the English term when discussing these things (when they've been found in what's now France) would be the word that's written "pile", whose pronunciation would depend on the particular speaker. Perhaps Youtube has a video of an archaeologist describing them in English. -- Hoary (talk) 01:53, 20 July 2024 (UTC)[reply]
Bonnin, Michel and Thiant's article "Le pelecinum de Doumet sur la commune de Châteauvert (Var)" uses the term pile funéraire for what this (en:WP) article simply calls pile. It's not unusual in doing so. It is unusual in having an abstract not only in French but also in English. In the latter, pile funéraire is, unsurprisingly, rendered as funerary pile. -- Hoary (talk) 00:03, 22 July 2024 (UTC)[reply]