Jump to content

Talk:Piña colada/Archive 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archive 1

Pina Colada invention history

References to the Pina Colada can be found in the New York Times that predate its supposed invention in 1954.

What? Two cantradicting creation-stories? That's just horrible...

  • From what I know (this is not necessarily an urban legend, but WP is so strict about references that it will be considered one until we dig out proof), Ricardo Gracia did invent the piña colada, at a bar in Old San Juan in Puerto Rico. He was moonlighting at a bar there (his main job was at the Caribe Hilton Hotel) and mixed the three liquids out of sheer boredom, knowing that, because of different densities, the coconut cream would settle and make for an unsightly drink. To prevent this (as least during the time the user would take to sip it), he had to use a blender to mix them up well. The fruit flavors masked up the otherwise strong flavor of rum so well that the patrons loved the drink instantly. He then attempted to mix the drink at the Caribe Hilton, which capitalized on the drink's new popularity and called itself "the birthplace of piña colada" (when, in reality, it really wasn't). Gracia eventually became the head of hospitality services at the hotel. Of course, we need proof to back this up. If the NYT reference can be quoted in the article, I'll appreciate it. DEMF 15:08, 22 June 2006 (UTC)

Name

What does the name Piña Colada translate to in English? According to Google translation tool it means "Strained Fragmentation Hand Grenade" !!! --Ukdan999 13:49, 23 September 2006 (UTC)

That almost scares me, I just hope they serve it with a pin.--Witeandnerdy 01:16, 15 November 2006 (UTC)
"Piña" means pineapple, which is a word sometimes used for hand grenades, but "strained pineapple" would be a better translation. Hashashin 06:08, 10 March 2007 (UTC)


Self-contradicting recipe

The recipe listed at the upper right of the page contains no condensed milk, but the loose recipe at the bottom of the page (inside the quote) does. Could someone clarify this? —Preceding unsigned comment added by 71.234.28.100 (talk) 02:40, 27 February 2008 (UTC)


Capitalization

"I moved this to Colada (capitalized) because it's a proper noun." That's all it takes to move a page and not have anyone revert it? Piña colada is not a proper noun. The c should never be capitalized, and the p only at the beginning of a sentence. All other times it's simply piña colada. This is what we have dictionaries for, people. Merriam-Webster, American Heritage, the OED—none of them use capital letters, because piña colada is not a proper noun. I've edited the article accordingly but I don't have the power to move it. Someone please move this page back to piña colada. Moreover, the phrase takes an article like a normal noun: just as in Spanish it is la piña colada (see the plaque pictured in the article), in English you say the piña colada was invented..., I drank a piña colada, etc.--76.28.237.75 (talk) 05:09, 27 May 2008 (UTC)

This article talk page was automatically added with {{WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . Maximum and careful attention was done to avoid any wrongly tagging any categories , but mistakes may happen... If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot (talk) 06:54, 4 July 2008 (UTC)

Don't change the quotes to fit your opinions

Why did someone change a real quote from the New York Times so that it read Puerto Rico instead of Cuba? This is absolutely ridiculous, you do not change quotes to suit your own beliefs. The Pina Colada was not invented in Puerto Rico, and I have proof.

http://thinkingbartender.com/pina%20colada.html

Also, the NYT quote says "pina colada" not "Piña Colada", the "ñ" is not part of the quote.

Please don't change the quote to suit your uninformed opinion.

Really? wow you are really informed. - 23:57, 12 May 2007 (UTC)

--- OK just because an article written by a journalist calls it Cuba's Pina Colada doesn't mean it is a fact, it just means that's what the author was told. Obviously the Pina Colada that we know of now with the Coconut came from Puerto Rico. But I agree that it was cafre to replace what was in the article.—Preceding unsigned comment added by 209.183.34.49 (talkcontribs)

To be clear the mixed cocktail known as Piña Colada was invented in Puerto Rico, the Cuban version of the drink was nothing more that pineapple juice, this article is about the cocktail so it should say The Piña Colada created in Puerto Rico can trace its roots back to a style of drink consiting only of strained pineapple juice that originated in Cuba. that would be the proper way to write it since the article is about the drink not the name. - 05:24, 20 June 2007 (UTC)

Why are the Hilton and Barrachia stories even in here since they're obviously not true? Can I remove them? Rees11 (talk) 22:16, 29 November 2008 (UTC)

dairy cream

why should dairy cream not be used? |Moemin05 (talk) 14:23, 10 January 2011 (UTC)

False invention stories

We already have a quote from the New York Times proving the Piña colada was invented no later than 1950. What other evidence do we need that post-1950 invention stories are spurious? Rees11 (talk) 23:34, 24 December 2008 (UTC)

We have a quote from the New York Times stating that "blended pineapple" was invented before 1950. "Piña colada" would be the literal name of something like that, but this article covers the cocktail that contains coconut cream, which I note is a traditional ingredient in Puerto Rico, not Cuba where the reporter tasted "blended pineapple" without said ingredient. - Caribbean~H.Q. 03:42, 30 December 2008 (UTC)

New York Times article talks of drink with pineapple/ rum/ coconut milk being available in Cuba in 1950. The claim that the drink was supposedly invented in Puerto Rico because coconut cream was invented there, does not hold much ground. Coconut cream is after all nothing but sweetened and thicker coconut milk to help in distribution and preservation. — Preceding unsigned comment added by 160.39.88.105 (talk) 12:50, 28 May 2011 (UTC)

The "Origin" section is full of weasel wording. The cocktail was invented by its "alleged" creator. "Apparently", the hotel ... Weasel, weasel, weasel. — Preceding unsigned comment added by 4.154.248.72 (talk) 02:10, 21 April 2012 (UTC)

Removed section: Original piña colada

The bartender widely recognized as being the creator of the piña colada, Mr. Ramón Marrero, created the drink using Don Q rum. After spending months perfecting the recipe, Mr. Marrero created and sold the first piña colada on August 15, 1954, while working as the head bartender at the Caribe Hilton International Hotel, the most popular hotel in Puerto Rico among the 1950s. Mr. Marrero subsequently received numerous awards and recognition for his creation. Notably, in 1978, Mr. Marrero was presented with an award for selling the three-millionth piña colada by Coco López, the maker of the coconut cream used in the drink. On the same day, the government declared the piña colada to be the official drink of Puerto Rico.

The Piña Colada started life in Puerto Rico a non-alcoholic beverage, an iced pineapple (piña) pulp that was either served colada (strained) or sin colar (without straining). Terms included: Piña Fria = Cold Pineapple Piña Fria Colada = Cold Strained Pineapple Piña Colada = Strained Pineapple Piña Sin Colar = Unstrained Pineapple

The literal meaning of Pina Colada is "strained pineapple", with "colada"meaning "strained" in Spanish, rather than Coconut as some misinformed people assume. The full name of the Pina Colada is in fact "Pina Fria Colada", with"Fria" meaning "cold"; an unstrained Pina Colada was simply called "Pina Fria".The earliest reference to the Pina Fria (Colada): Washington Post dated 1906 ."Pina Fria, a refreshment made from the juice of the pineapple".A 1910 reference to the Pina Fria goes in a bit more detail: "IN CUBA AND JAMAICA", by H. G. de Lisser, (1910) "You ask for "pina fria," and he takes a pineapple and peels it and cuts it intolarge chunks and pounds it up with white sugar and ice and water, and handsthe concoction to you in a huge, thick tumbler, and you find it delicious." "TERRY'S GUIDE TO CUBA" by T. P. Terry (1926) "PINEAPPLE CRUSH (pina fria colada -- cold strained pineapple juice), made bysqueezing the juice (jugo) from half a pina into an ice-filled shaker andsweetened with a little sugar."The Pina Fria is what would now be termed as a "Bebidas", simply a mixture of freshly pounded fruit, sugar and either ice and/or water; basically freshlyprepared juice, extracted manually.

To be cleaned up or, better yet, rewritten, with references. --Qwerty Binary (talk) 09:11, 13 April 2013 (UTC)