Jump to content

Talk:Pardo Brazilians

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

PARDO means GREY, not Brown or Grey Brown

[edit]

This is a very common mistake in translation by both brazilians and americans. ANy good dictionary of portuguese will show that the word Pardo means GREY, not brown, nor grey brown. Because it's not a common word in use other than in relation to skin color, people assumes that means brown, but it does not. —Preceding unsigned comment added by 69.236.77.40 (talk) 07:02, 7 July 2010 (UTC)[reply]

i can't trust it,can someone explain me why because 119 pardos are more european then millions of pardos are considered 80% european?

PORTUGUESE and black ancestry

[edit]

is this word used specifically for a person who is of mixed PORTUGUESE and black ancestry? Gringo300 16:28, 8 October 2005 (UTC)[reply]

No, could be used by other mixed also. Any European, African or Aboriginal mixed in any degree. But, "moreno" (a synonym for pardo) is used more frequently. --ClaudioMB (talk) 16:13, 18 March 2008 (UTC)[reply]

Very confusing

[edit]

Pardo can be someone who is white like that actress up there but someone who is black rinaldo? —Preceding unsigned comment added by 99.238.27.30 (talk) 04:35, 16 February 2008 (UTC)[reply]

This is a culture definition more than a biological one. So, for a no Brazilian person, this could be totally confusing. --ClaudioMB (talk) 16:16, 18 March 2008 (UTC)[reply]
Actually, I think that board with photos has too many mulattoes, because it doesn't represent correctly the enormous varieties of Pardo-Brazilians, especially the caboclos. Where are caboclos there? I would suggest, if someone decides to make a better photo board, as an example of cabocla woman the actress Dira Paes (typical Indian-White mix), the actor Marcos Palmeira (a very clear mix of all the main races of Brazil) and a lighter-skinned person like Deborah Secco, who could be considered by most Brazilians as a "morena" (i.e., a lighter pardo person). Thus it would be much clearer that "Pardo" in Brazil means practically anything that goes from definitely black to definitely white, according to each one's personal views. That is, an entirely confusing definition... ;-) 201.9.49.95 (talk) 20:47, 14 June 2008 (UTC)[reply]
Please, assume good faith. Deborah Secco a Pardo? Are you out of your mind? Her ancestry is Italian. Opinoso (talk) 22:00, 17 July 2008 (UTC)[reply]

Pardo not is a synonym for "brown"

[edit]

Pardo is a non-white of multi-racial origins(amerindian + white, amerindian + black, white + black and amerindia + white + black too..)!!

amerindian + white = mameluco/mestizo = first pardo of Brazilian history and is considered by historiadores the first modern brazilian people pos-Colombo/european settlers with the native female in the XVI século. —Preceding unsigned comment added by 189.71.5.213 (talk) 10:08, 16 November 2009 (UTC)[reply]

That's an interesting assertion. Do you have a reliable reference for it?
Meanwhile, the article says
According to IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics), Pardo is a broad classification that encompasses Brazilians of mixed race ancestry, mulattos, and assimilated indigenous people ("caboclos").
but it doesn't supply a reference for this. Can somebody produce one? -- Hoary (talk) 15:29, 18 November 2009 (UTC)[reply]

Minor grammar Corrections in Section: Definitions of a Pardo

[edit]

I word-crafted several sentence to better conform with English grammar rules (instead using Portuguese grammatical constructs in English); for example, I changed "in consequence of the rise of European racism ..." to " as a result of rising...". Furthermore, I changed the term "parda" to "pardo" in the sentence containing:' "parda" population '. In English, we do not make adjectives match the gender of the noun being modified like in Portuguese:

"A população(f) parda(f)" does not translate to the "parda" population in English but rather the neutral: "pardo" population (note the gender of pardo maybe masculine in Portuguese, but when transported to English transforms to a neutral (and the convention is to use the masculine form of a Latin adjective as the default neutral form when said adjective is imported from a Latin language to English. For example even though the word "población" is feminine in Spanish, we NEVER say the "Latina population" when referring to the entire Latino population (i.e. men and women), we say "the Latino population" (importing and using only the masculine form and using it as the default and more general case).

Substituted "mixed marriages/partnerships" for the term "miscegenation" as it is increasingly considered an offensive, inaccurate and racist term as it's literal meaning from the Latin terms 'mis' (bad) cegenation (birth) equates to "a bad birth"; as in: an undesirable, unclean union, when referring to the sexual union of parents of different racial backgrounds that leads to the birth of a 'mixed-race' child. Clearly characterizing the children of mixed parentage as being the result of 'bad-birth' is pejorative and contrary to the truth, since most such individual tend to be more robust and intelligent than their parents.70.83.175.116 (talk) 02:31, 20 June 2010 (UTC)[reply]

Your Latin is blatantly wrong; "mis-" does not mean "bad" in Latin (and "cegenation" certainly does not mean "birth"). Rather, "misce" stands for "mixed", and "genation" for "generation". Your reasoning is similar to that of people who say "perdaughter". And you introduce the notion that all sexual unions constitute "marriages", which is, evidently, wrong. Plus, there is absolutely nothint "bad", "undesirable", "unclean", "pejorative", "racist", or even "inaccurate" about the word "miscegenation". On the contrary, racist is the idea that sexual unions between people of different "races" are, for some strange reason, "undesirable" or "unclean". There is no reason we should concede this to racists. Ninguém (talk) 13:56, 20 June 2010 (UTC)[reply]
  • this is a sub-greek drama of politicaly correctness..?..

"Pardo" should be translated to English as "brown"

[edit]

The other IBGE racial classifications do not have their original names in Portuguese (branco, preto/negro) and are translated to English in their English Wikipedia pages (White Brazilian, Black Brazilian). Why is not the word "pardo" (meaning "brown") translated? Do note that "pardo" also means brown (more specifically, light brown, as "marrom" is more often used to describe darker shades of brown such as those of wood) when not referring to colour of skin. In Portuguese, kraft paper is also called "papel pardo", brown paper. A cougar is called an "onça parda" (brown ounce).

I feel that the article could be made both more understandable for non-Brazilian readers and more consistent with other articles about "races" in Brazil if it was renamed to "Brown Brazilians" or something. — Preceding unsigned comment added by 179.209.136.210 (talk) 22:17, 18 July 2014 (UTC)[reply]

Pictures of celebrities and famous people

[edit]

Somebody has been posting several pictures of celebrities and famous people and claiming them as "Pardo". No resource has been brought to confirm this claim. This is original resource. Xuxo (talk) 01:25, 17 December 2014 (UTC)[reply]

  • BEARtruth89, NBAkid, the ball is in your court. As far as I'm concerned, having no images is not in violation of WP:BLP, for instance. that means that if, after protection runs out, you all go right back to the same unverified edits without seeking talk page consensus, you are liable to get blocked for--take a pick, disruptive editing, BLP violations, addition of unverified content, edit warring. Drmies (talk) 00:10, 22 January 2015 (UTC)[reply]
  • patético essas edições querendo resumir ao norte e ne quando sabemos que geneticamente o sudeste é até mais sub-nostratizado; quanto ao mapa fala apenas de não-ocidentalidade; há estados que aparecem escuros que são menos negroides no dna que estados que aparecem menos escuros tipo rio e minas; foi como um artigo dos eua que diziam que os brancos se concentravam em todo o país de modo igual mesmo um mapa basico dizendo que se concentram no centro-norte — Preceding unsigned comment added by 179.154.90.63 (talk) 23:23, 15 May 2015 (UTC)[reply]
I've gone WP:BOLD and removed the image array (gallery) template from the 'Infobox ethnic group', image section. This has proven to be contentious on numerous ethnic group articles where it's become a sinkhole for editor time and energy with edit wars breaking out as to who is a member of that particular ethnic group, defining the ethnic group, etc. As it stands, it an image gallery has never been a parameter in the ethnic group infobox, and 'image' is an optional field. Regular editors working on the Romanians and Russians articles have, by consensus, chosen to omit any form of gallery due to its not been worth the grief. --Iryna Harpy (talk) 05:02, 7 June 2015 (UTC)[reply]
[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 6 external links on Pardo Brazilians. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 17:29, 11 December 2017 (UTC)[reply]

moreno / morena

[edit]

I've met quite a few Brazilians (mostly women) referring to themselves as "morena" or "moreno" and not as "pardo". One lady who was a school teacher by training even explained to me the fluidity of those categories by pointing out that she herself was considered "morena" in her home state Bahia, while in Rio she was more likely considered "negra" (or "nigra", not sure about the spelling). So why are those terms not even mentioned in this article, even though they seem to be quite visible or even predominant in racial self identification among Brazilians themselves? 91.47.30.201 (talk) 18:53, 17 February 2019 (UTC)[reply]

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion

[edit]

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 21:42, 17 March 2020 (UTC)[reply]

pardo/mulatto/moreno preto/negro

[edit]

Isn't Pardo just another term for mulatto or moreno? Plus, I know some brazilian friends and they call themselves, mulatto or moreno, never heard pardo. Plus, I was told that preto is considered offensive, and it should be used negro. — Preceding unsigned comment added by 37.103.192.153 (talk) 15:45, 7 November 2021 (UTC)[reply]