This article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.FranceWikipedia:WikiProject FranceTemplate:WikiProject FranceFrance articles
This article is within the scope of WikiProject Orders, decorations, and medals, a collaborative effort to improve the coverage of orders, decorations, and medals on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Orders, decorations, and medalsWikipedia:WikiProject Orders, decorations, and medalsTemplate:WikiProject Orders, decorations, and medalsOrders, decorations, and medals articles
This sentence "The siege is chez Institut Culturel de Bretagne, the castle of the Ermine, Vannes." makes very little sense. It seems to be a Google translation from the original, but has failed badly. What is the Siege supposed to be? Does it mean headquarters? Is the Institut Culturel de Bretagne located in this castle, or is that a totally different phrase? I know nothing about the Order, so cannot really edit this. Kiltpin (talk) 11:54, 4 August 2015 (UTC)[reply]