Jump to content

Talk:List of English exonyms for German toponyms

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Thuringia

[edit]

Why may Thuringia soon be h/e? —The preceding unsigned comment was added by Toscho (talkcontribs) 12:37, August 23, 2007 (UTC).

Agree; either it is or it isn't. Anyway, I've deleted it. Moonraker12 (talk) 15:51, 17 April 2009 (UTC)[reply]

Recent edits

[edit]

This was confusing; some of these links were redirects, and some of the constructions ([[Hamburg|Hambro] - Hamburg) were obtuse.
But I'd question how "historical" some of these usages are; Brunswick, Constance, Lunenburg, all sound right to me. What's the evidence these are not currently used? Moonraker12 (talk) 15:50, 17 April 2009 (UTC)[reply]

How credible are some of these English versions?

[edit]

Many of these supposed English versions of German placenames are antiquated - if they ever existed. Surely the list needs radical pruning, or separating into current and obsolete. At least we should have sources.

And Spa is in Belgium. TobyJ (talk) 20:22, 17 May 2017 (UTC)[reply]

Notwithstanding perceived old-fangledness, all the herein listed English exynoms are SOUND. Bytheway, Belgium has plenty of 'living' and even more erstwhile Germanspeaking abodes, hence the English overnames "Spaw"/"Spawe" for "Spa". — Preceding unsigned comment added by 92.2.37.46 (talk) 21:59, 22 July 2017 (UTC)[reply]

The answer is that in many historical posters of railway destinations - they existed:

https://www.networkrailmediacentre.co.uk/news/restored-destination-stones-unveiled-at-blackfriars-station

English overname for Osnabrück - "Osnaburgh" (cloth, street and town)

[edit]

Osnaburgh English exynom for Osnabrück — Preceding unsigned comment added by 79.71.0.213 (talk) 14:00, 28 May 2017 (UTC)[reply]

Frankfurt a Main, called Frankfort

[edit]

Frankfurt was called Frankfort in England through to 1914.

It mentions it here.

ttps://en.wikipedia.org/wiki/Frankfurt

The old station destinations brick work at Blackfriars, London also mentions Frankfort (Main), rather than Frankfurt.

The Blackfriars destination stones were part of Blackfriars station (originally named St Pauls station) which opened in 1886. The architect was J Wolfe Barry working with Henri Marc Brunel, son of Isambard, and W Mills, engineer of the London Chatham & Dover Railway.

https://www.networkrailmediacentre.co.uk/news/restored-destination-stones-unveiled-at-blackfriars-station

An older onetime overname: Zurick for Zurich

[edit]

Could someone somehow list the aforesaid. — Preceding unsigned comment added by 88.104.162.165 (talk) 02:59, 22 November 2017 (UTC)[reply]

placement of the mark

[edit]

Seems to me the "h/e" mark ought to be on the exonym, rather than on the endonym. —Tamfang (talk) 01:02, 29 April 2019 (UTC)[reply]

Is Malmedy really an exonym?

[edit]

I am questioning that "Malmedy" is an english exonym. The toponym "Malmedy" is used in the german language more often than "Malmünd", and by that I mean in the scale of at least 50:1. Already in the 19. century Malmedy was used more frequently, in particular offically, e. g. the Landkreis Malmedy. On the german wiki page of Malmedy (https://de.wikipedia.org/wiki/Malmedy) Malmünd is considered outdated. And this applies pretty much to the state of the german language nowadays. So from my point of view, it would make perfectly sense, to remove Malmedy from this list, cuz "Malmedy" is'nt an exonym.Is this username already taken? (talk) 20:25, 24 October 2020 (UTC)[reply]