This article is within the scope of WikiProject Albums, an attempt at building a useful resource on recordings from a variety of genres. If you would like to participate, visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.AlbumsWikipedia:WikiProject AlbumsTemplate:WikiProject AlbumsAlbum articles
This article is within the scope of WikiProject Faroe Islands, a WikiProject related to the nation of Faroe Islands. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.Faroe IslandsWikipedia:WikiProject Faroe IslandsTemplate:WikiProject Faroe IslandsFaroe Islands articles
This article is within the scope of WikiProject Metal, a collaborative effort to improve the coverage of heavy metal music on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.MetalWikipedia:WikiProject MetalTemplate:WikiProject MetalHeavy Metal articles
Having studied the lyrics of Sinklars Visa and checked them against a Danish dictionary/ordbog it is quite clear that it's being sung in Norwegian and not Danish. —Preceding unsigned comment added by 217.23.239.69 (talk) 15:22, 22 August 2008 (UTC)[reply]
Did some research myself, and I think that first dude might be correct. If it were Danish, the line would read, "Vel op for dag..." but instead uses the Norwegian spelling for, "Vel opp før dag..." But, the problem with that is that I only looked the lyrics up online, so if someone could verify that's how they're printed on the album. —Preceding unsigned comment added by 67.221.68.46 (talk) 15:46, 3 December 2010 (UTC)[reply]
Sinklars Visa is, in origin, a Norwegian patriotic song and - taking into account archaisms and Faroese pronunciation - I don't think there's any doubt that Tyr sing it in Norwegian. Don't just look at the spelling (e.g. Fiende rather than fjende) but also pronunciation of e.g. "Dag" and "hede" in the refrain. In Danish, "g" in "dag" would be silent and the "d" in "hede" is a voiceless "th". — Preceding unsigned comment added by 87.104.76.8 (talk) 11:45, 1 April 2013 (UTC)[reply]