Jump to content

Talk:Grisons/Archive 2

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archive 1Archive 2

Latin Europe

Hello Grisons/Archive 2! There is a vote going on at Latin Europe that might interest you. Please everyone, do come and give your opinion and votes. Thank you. The Ogre (talk) 21:20, 27 February 2008 (UTC)

Requested move

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was no move. JPG-GR (talk) 17:19, 29 May 2008 (UTC)

GraubündenGrisons — It is actually the most common name in English, see WP:COMMONNAME. —Checco (talk) 06:25, 24 May 2008 (UTC)

Survey

Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with *'''Support''' or *'''Oppose''', then sign your comment with ~~~~. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account Wikipedia's naming conventions.

Discussion

Any additional comments:

Care to offer any evidence whatsoever, or are we just to take your word for it? I'm far more familiar with the name Graubünden in English texts. Knepflerle (talk) 10:42, 24 May 2008 (UTC)

The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Alternative Names

As French is the only one of the four Swiss languages that is not an official language of this canton (according to the Switzerland article), why does the French name get preferential treatment at the start of the article? Wouldn't it be better to write

Graubünden (German: Graubünden (help·info), IPA: [gʁaʊˈbyndən]; French: Grisons [???]; Italian: Grigioni [gɾiˈdʒoːni]; Romansh: Grischun [gɾiˈʒun])

(with the appropriate IPA representation) rather than the current

Graubünden or Grisons (German: Graubünden (help·info), IPA: [gʁaʊˈbyndən]; Italian: Grigioni [gɾiˈdʒoːni]; Romansh: Grischun [gɾiˈʒun])

Rojomoke (talk) 23:08, 18 July 2008 (UTC)

The name "Grisons" gets preferential treatment because it is commonly used in English (and it could be even more common than "Graubünden"), not because it's a French name.--Supparluca 04:12, 19 July 2008 (UTC)

Tourism

Anybody Know about tourism in this area. It seems like a nice place to visit. I would like to see some info and stats for this area. Also what other languages would this area speak (so tourist's can successfully communicate) —Preceding unsigned comment added by 69.253.249.55 (talk) 03:00, 28 September 2008 (UTC)

It is a very nice place to visit. German will be most useful in most of the canton, Italian once you're over the Bernina pass, though of course most of the people involved in the tourism industry have quite good English. -- Arwel Parry (talk) 10:12, 28 September 2008 (UTC)