Jump to content

Talk:FlixBus

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Talk:Flixbus)


Pronunciation

[edit]

@Sigehelmus: Are you sure the stress falls on the second syllable? @LiliCharlie and J. 'mach' wust: Can either of you help? Nardog (talk) 15:01, 5 November 2019 (UTC)[reply]

Native German speakers say ˈFlixBus with the first syllable stressed. This follows a regular pattern; other intercity bus services in Germany include: ˈDeinBus (as opposed to ˌdein ˈBus "your bus"), ˈPostbus, ˈMegabus, etc. Love —LiliCharlie (talk) 15:55, 5 November 2019 (UTC)[reply]
@Nardog: I was not reasonably sure of the stress, sorry. I should have left it unstressed. I was actually thinking in dialect and not Standard heh.--~Sıgehelmus♗(Tøk) 18:21, 5 November 2019 (UTC)[reply]
First syllable. In compounds like this one, the second syllable is only stressed if the first constituent is adjective-like, e.g. Hohgant /hoˈɡant/ or Länggass /lɛŋˈɡas/. --mach 🙈🙉🙊 20:58, 5 November 2019 (UTC)[reply]
@mach: This is off topic, but there are countless exceptions to your adjective-like first constituent rule. For example in Cologne there is a ˈNeumarkt and an ˈAlter Markt with initial stress and completely unstressed Markt. (Strangely, the latter name is not spelled Altermarkt though Alter always retains the ‑er ending in the speech of educated Standard German speakers from the area: thus the only locally accepted dative form is ˌauf dem ˈAlter Markt, not: ˌauf dem ˈAlten Markt). Love —LiliCharlie (talk) 22:12, 5 November 2019 (UTC)[reply]
@LiliCharlie: You are of course correct. What I have posited goes the other way round: Second-constituent stress does not follow from an adjective-like first constituent, but an adjective-like first constituent follows from second-constituent stress. I must add, though, that counterexamples would not surprise me. So far, I have thought of the Germany German last-syllable stress of abbreviations like EU, VW, etc. They are no proper composites, though, but rather a different class. --mach 🙈🙉🙊 06:05, 6 November 2019 (UTC)[reply]
@LiliCharlie: concerning your reversion, what is the American English pronunciation of the company, considering the service there? "Common sense" says "flix" as in Netflix, and "-bus" like "bus", sure, but what about the stress? I do not have a source for the approximation in English of the German, true.--~Sıgehelmus♗(Tøk) 23:40, 10 November 2019 (UTC)[reply]
This is not an encyclopædic source, but the company has a YouTube channel with many videos in the language of Elizabeth II and Usain Bolt. Love —LiliCharlie (talk) 01:50, 11 November 2019 (UTC)[reply]