Talk:Finnegans Wake/Archive 3
This is an archive of past discussions about Finnegans Wake. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 | Archive 2 | Archive 3 | Archive 4 |
GA Review
I have started a review of this article to see if it fits the criteria for a WP:Good article. The criteria and my comments can be found here. SilkTork *YES! 23:26, 27 December 2008 (UTC)
- The GA Review is on hold until the end of January 2009 to allow suggested improvements to take place. More details can be found here. SilkTork *YES! 20:57, 30 December 2008 (UTC)
Removed unreferenced content
The whole references in other literature was (somewhat ironically) unreferenced, so I prefer the method of moving it all here to the Talk Page, and reintroducing it piecemeal as appropriate, and as references can be found. It's relevant to show how the book has been incorporated into the cultural landscape, but a huge chunk of unreferenced material is not helpful to anyone.
here is the removed section; please only reintroduce if you have a cite to go along with it:
- Finnegans Wake is referenced in other works of fiction as an example of a difficult or unreadable text.[citation needed] Sylvia Plath's The Bell Jar features the protagonist Esther Greenwood contending with the book's difficult opening page, presaging her emotional deterioration.[citation needed] In Charles Willeford's High Priest of California, the central character Russell Haxby mentions unwinding after a day of mischief by rewriting passages of Finnegan's Wake (and Ulysses) in plain and simple language.[citation needed] American political comedian Jon Stewart's America (The Book) lists Finnegans Wake as a sign that Europe is in decline, with the explanatory caption "More unreadable by the hour."[citation needed]
- The book is referenced in film and television as a synonym for "difficult" or "unreadable".[citation needed] In the movieEnough Jennifer Lopez's character mentions that Finnegans Wake "is the hardest book to read in the English language",[citation needed] and in the Jonathan Creek TV series, Jonathan refers to the book as "virtually unreadable".[1] In Manhattan Murder Mystery, Woody Allen's character, Larry Lipton, a book editor, tells a writer worried that her book is "too transparent" that she need not worry, as her manuscript "makes Finnegans Wake look like airplane reading."[2]
- Finnegans Wake is also evoked in literature as an intertextual means of opening a discourse on language itself,[citation needed] such as in Tom Robbins's Fierce Invalids Home from Hot Climates, in which the protagonist Switters "reads and rereads Finnegans Wake, and obsessively ponders the fate of language in the cybernetic future that is rapidly taking shape around us."[3] The book is similarly referenced in Salman Rushdie's Fury,[citation needed] Chuck Klosterman's Downtown Owl, [4][citation needed] Raymond Queneau's We Always Treat Women Too Well, [5][citation needed] and Robert Anton Wilson's "Prometheus Rising". [6][citation needed] Although Vladmir Nabokov had a low opinion of the book (referring to it as "Punnigans Wake"),[citation needed] Finnegans Wake is referenced in passing in his Lolita, in the scene when H.H. and Lolita watch a play by Quilty.[7] Argentinian major writer and Princeton professor of Latin American literature Ricardo Piglia includes a Joycean short story called "La Isla" in his book "Cuentos Morales". The story also appears as a chapter of his postmodern fiction "Ciudad Ausente" under the title "La Isla de Finnegan".[citation needed]
- Finnegans Wake has also been referenced in a number of science fiction texts, such as Philip K. Dick's The Divine Invasion, in which the character Herb Asher declares James Joyce to have the ability to see the future, and uses various sections from Finnegans Wake to prove his point.[citation needed] Marshall McLuhan also argued for a divinity in the Wake's strange language, arguing that Finnegans Wake itself is a cryptogram narrating the whole of human history.[citation needed] Similar works to reference Joyce's Wake include Philip José Farmer's science fiction novella Riders of the Purple Wage, [8][citation needed] Samuel R. Delany's science fiction novella Time Considered as a Helix of Semi-Precious Stones, [9],[citation needed] James Blish's science fiction novel A Case of Conscience [10][citation needed] and Blish's Star Trek novel Spock Must Die!.[citation needed] The latter offers a name for Joyce's artificial language, "Eurish"; an allusion to the European source of many of the languages from which it was culled.[citation needed]
thanks for your help in improving the article. peace Warchef (talk) 09:41, 9 February 2009 (UTC)
- For those interested, this site lists cultural references to Joyce, though there's not much in the way of reliable sourcing. SilkTork *YES! 14:31, 9 February 2009 (UTC)
GA Review
Passed. SilkTork *YES! 16:54, 13 February 2009 (UTC)
This is just to say
I'm really glad we've removed the PhD thesis saying that FW was Joyce's confession to the world that he'd boned his daughter. If you find some University to approve your insane ideas, congratulations, Doctor. But an encyclopedia is no place for every stupid idea we can come up with while on acid for the fifteenth day in a row. — Preceding unsigned comment added by 50.14.189.78 (talk) 23:29, 2 September 2011 (UTC)
suggestion to remove ref to stephen king work
since joyce used a pre-existing song/story about finnegans wake in his novel, the comment about stephen kings use of same at end of article should probably not be there. he was just as likely to be referencing the song. Mercurywoodrose (talk) 03:53, 27 March 2009 (UTC)
- of course you're right, that one managed to slip past me somehow. I've removed it, thanks :) Warchef (talk) 03:02, 28 March 2009 (UTC)
Translations
A section on translations (complete or partial) or attempts thereat would be good. -- Schneelocke (talk) 11:57, 1 April 2009 (UTC)
- The German article has a section de:Finnegans Wake#Übersetzungen jnestorius(talk) 00:44, 16 January 2010 (UTC)
Adaptations
Has anyone else seen the movie version done, if memory serves, by students at UC Berkeley in the 1960s? JoshNarins (talk) 07:52, 21 July 2009 (UTC)
colonial allusions good faith addition
I removed this paragraph until it can be backed up wth references. As soon as you have some cites for it, please feel free to reintroduce it into the article thanks :)
There are also wide ranging alllusions to colonial areas, languages and cultures. Joyce identified Ireland with the West Indies and other colonised areas and areas of slavery. There are numerous references to African peoples and languages, in Africa and in the diaspora caused by slavery. Included are references to popular culture and protest history in the United States, creole languages, and several areas of plantation slavery thoughout the world.. Among his sources are C.K. Meek, Tribal Studies in Northern Nigeria; F. W. Taylor's 1. A Grammar of the Adamawa Dialect of the Fulani Language. Oxford: Clarendon Press, 1921. and 2. A Fulani-English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1932. Also a number of books mentioned by Hugo Schuchardt in his Die Sprache der Saramakkaneger von Suriname, 1912, including: Henry G. Murray, Tom Kittle's Wake: Manners and Customs in the Country a Generation Ago, Kingston, Jamaica 1877 and Allen, William Francis; Ware, Charles Pickard; Garrison, Lucy McKim, Slave Songs of the United States, N.Y., A. Simpson and Co 1867. Other little noted books include Demoticus Philalethes, Yankee Travels Through the Island of Cuba. New York: D. Appleton and Co., 1856, and Charles Etienne Boniface, "Kaatje Kekklebek" South Africa, 1839. This list gives an indication of the wide range of Joyce's reading.[citation needed][original research?]
Warchef (talk) 14:13, 25 July 2009 (UTC) In the 1980s, I believe according to the Encyclopaedia Brittanica, a Scottish university published a journal called "The Wake Newsletter" which was entirely about Finnegans Wake. If any one has a source for this and can remember the university in question, it would make a good additional touch to the article. ACEOREVIVED (talk) 16:55, 10 January 2010 (UTC)
Plot summary numbering
Why do the Arabic numerals and Roman numerals change almost at will? Shouldn't they be more consistent? Would change myself, but Joyce, and Joyce scholars for that matter, has really weird habits and am unfamiliar with this scholarship. Sadads (talk) 05:49, 17 March 2010 (UTC)
- different contributors, I guess, but most usually critics refer to the wake's book in Roman numerals, and the chapter of that book in Arabic (e.g. III.3 and so on). Such a mixture is one of those weird habits, and I'm not sure if there's a Wikipedia policy on that, but I'll change them to the Wakean critics' standard for now. cheers :) Warchef (talk) 17:26, 17 March 2010 (UTC)
- done. Warchef (talk) 21:03, 22 March 2010 (UTC)
Hugh Childers
Hugh Childers linked as the source for HCE.86.46.230.96 (talk) 07:52, 25 May 2010 (UTC)
- Yes, I'd agree with that, and I've added some more info on that. Both the Childers Report (1894) and his cousin's book (1911) were widely discussed in Irish newspapers, and a literate Dubliner like Joyce must have read about them at some point. Both works were controversial in their day.Red Hurley (talk) 13:41, 31 January 2011 (UTC)
Quick question
I've read that The House by the Churchyard by Sheridan Le Fanu was a key source of inspiration for this book or at least was referenced implicitly in it. I'm not an expert so I could be wrong here's a few scattered sources I've found:[2][3][4][5][6][7][8][9][10] I didn't see that mentioned here. I might have just missed it I dunno. AaronY (talk) 11:32, 3 September 2011 (UTC)
Norwegian influence?
I readily believe that, but I think there is no reason to highlight the allusions to Norwegian, because the text alludes to numerous other languages, including Irish, Dutch, and German. That's the great thing about the book: it means something different to everyone, depending on one's frame of reference. I think it would be wise to alter that specific paragraph to deal with influences of all languages other than English. Steinbach (talk) 18:41, 1 February 2012 (UTC)
Good to see something
Good to see that Wikipedia has got something correct - there really is no apostrophe in the title of this book! ACEOREVIVED (talk) 21:49, 15 February 2012 (UTC)
Public Domain
Finnegans Wake was published in 1939, and Joyce died in 1941. Is the text in the public domain, and if so, is there any chance that it will be added to Wikisource? — Preceding unsigned comment added by 24.44.248.248 (talk) 17:05, 13 June 2012 (UTC)
- The book isn't in the public domain in the U.S. and hence not available on Wikisource. It is in the public domain in Canada, and can be found on several websites there, including Wikilivres and Trent University. — Malik Shabazz Talk/Stalk 18:15, 13 June 2012 (UTC)
Sandulescu lexicons at 'External links
I am really tryig to do this right I am adding to the FW page an extremeley important set of Lexicons, based on almost all research on FW so far (from Clive Hart to James Atherton, and so many more). I would be grateful if you could enligten me on what I do wrong. Universitate ub (talk) 18:48, 14 September 2012 (UTC) Universitate UB (posted by RashersTierney (talk) 19:35, 14 September 2012 (UTC))
- Adding a single link would be great, but adding 12 of them—however well-intentioned it may have been—looks like spam. Can you find a single link to the lexicons, or identify the most important of the links? — Malik Shabazz Talk/Stalk 20:27, 14 September 2012 (UTC)
- I've reverted the addition of these links again (seems to be a case of WP:ICANTHEARYOU), and re-applied a 'representative' link. I have no overwhelming preference for this one, so if editors think another is more appropriate and wish to substitute, no problem here. RashersTierney (talk) 10:38, 15 September 2012 (UTC)
Opening sentence
At one time the first sentence said that Finnegans Wake was a novel, changed to a work of fiction, and then to comic fiction, where matters stood for the past several years. The latter is supported by a cite. In the past day it has been changed to a work of literature, which it undoubtedly is, but that is somewhat non-specific. Malik and I have both reverted to the version of the past several years.
There should be language on which all can agree. Please weigh in here with your thoughts and any proposals for alternate language? Kablammo (talk) 20:46, 31 January 2013 (UTC)
- 'Comic fiction' is both misleading and unsourced( the current attributed source explains it's not a novel), it's not a typical 'novel' and that label misleads also. Merriam-Webster's Encyclopedia of Literature(p.416) calls it 'Experimental novel' and that seems possible or simply 'literature' would be fine. Regards, Sun Creator(talk) 15:41, 1 February 2013 (UTC)
- The source uses "comic" to describe it on page 107 (a page not now cited). I don't have any particular aversion to "literature", but it would be nice to be more specific than that in the introduction. Kablammo (talk) 16:15, 1 February 2013 (UTC)
- How about:
Finnegans Wake is the last work of literature written by Irish author James Joyce. It was written in Paris over a period of seventeen years, and finally published in 1939, two years before author's death. Not a novel as such, it is a "raucously comic" work of fiction, significant for its experimental style and resulting reputation as one of the most difficult works in the English language.
- How about:
- The source uses "comic" to describe it on page 107 (a page not now cited). I don't have any particular aversion to "literature", but it would be nice to be more specific than that in the introduction. Kablammo (talk) 16:15, 1 February 2013 (UTC)
- and on with the rest of the opening paragraph. Kablammo (talk) 16:27, 1 February 2013 (UTC)
- Google won't show me page 107 at the moment , although pages shown varies each day. Is there another source that refers in some 'comic' terms? Regards, Sun Creator(talk) 14:38, 4 February 2013 (UTC)
- I am having the same problem with page 107 today, but a google search should get you there. Kablammo (talk) 17:01, 4 February 2013 (UTC):
Bishop’s phrase, ‘seriously interested in coming to terms with Finnegans Wake,’ is an unusual one on two counts. Reading a book like the Wake ‘seriously’: I wonder is this can actually be done. Maybe the use of the adverb here reflects a disdain for dilettante gestures — both of Joyce’s last titles are, sadly, treated by those who have had no experience with them (and even by some who have) more as signifiers of intellectual credentials than as stirring works of art — but it seems conspicuously incongruous with so raucously comic a book; imagine someone claiming to have ‘looked seriously at Rabelais.’
- I am having the same problem with page 107 today, but a google search should get you there. Kablammo (talk) 17:01, 4 February 2013 (UTC):
- Google won't show me page 107 at the moment , although pages shown varies each day. Is there another source that refers in some 'comic' terms? Regards, Sun Creator(talk) 14:38, 4 February 2013 (UTC)
- Conley, p 107.
- I take it from the absence that no other source refers to Finnegans Wake in 'comic' terms. Regards, Sun Creator(talk) 22:00, 12 February 2013 (UTC)
- No, there are more. Google "Finnegans Wake" + comic, exclude the Wiki mirrors and references to cartoons, and you will find several critical studies in the first two pages of google results which call it "comic" or "comic fiction". Kablammo (talk) 22:38, 12 February 2013 (UTC)
- I take it from the absence that no other source refers to Finnegans Wake in 'comic' terms. Regards, Sun Creator(talk) 22:00, 12 February 2013 (UTC)
"56,790 different words"
http://www.biomedcentral.com/1472-6947/4/8 — Preceding unsigned comment added by Robotwisdom (talk • contribs) 07:42, 29 June 2013 (UTC)
"Well done"
A fit in this squirrely it smacks and grabs. The article should be promoted for its excellence from good to great. Mrshaba (talk) 05:58, 4 July 2013 (UTC)
- ^ Jonathan Creek Season 3 DVD, Episode 4: "Ghosts Forge"
- ^ "Manhattan Murder Mystery: Quotes". Anders Herman Torp. Retrieved 2009-01-21.
- ^ Sheehan, Bill. "The Imaginary Invalid: Fierce Invalids Home from Hot Climates by Tom Robbins". Fantastic Fiction.
- ^ In the novel a girl reads Finnegans Wake and writes the number "1132" on her binder.
- ^ In which the IRA members are mostly named after minor characters in Ulysses, and use the password Finnegans Wake.
- ^ In the book Finnegans Wake is used to help illustrate many of the circuits in the 8-Circuit Model of Consciousness. It is also used as the introductory quote for many of the chapters.
- ^ Appel, Alfred Jr. (1991). The Annotated Lolita (revised ed.). New York: Vintage Books. ISBN 0-679-72729-9.
- ^ Which refers explicitly to Joyce's book, as well as being written in a Joycean style and including a central character named Finnegan.
- ^ In which the main character adopts a number of identities, all with the initials HCE
- ^ In which Finnegans Wake;; plays a significant role in the solution to the novel's "case of conscience"