This article is within the scope of WikiProject Jewish history, a collaborative effort to improve the coverage of Jewish history on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Jewish historyWikipedia:WikiProject Jewish historyTemplate:WikiProject Jewish historyJewish history-related articles
This article is within the scope of WikiProject Newspapers, a collaborative effort to improve the coverage of Newspapers on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.NewspapersWikipedia:WikiProject NewspapersTemplate:WikiProject NewspapersNewspapers articles
This article is within the scope of WikiProject Socialism, a collaborative effort to improve the coverage of socialism on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SocialismWikipedia:WikiProject SocialismTemplate:WikiProject Socialismsocialism articles
This article is within the scope of WikiProject Soviet Union, a collaborative effort to improve the coverage of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Soviet UnionWikipedia:WikiProject Soviet UnionTemplate:WikiProject Soviet UnionSoviet Union articles
The word וועקער is the Yiddish equivalent of German Wecker, an agent noun derived from the verb wecken ("to awaken"). So the literal meaning is "awakener". The common contemporary meaning is "alarm clock", a device to wake one up in the morning, as shown in the image on the German Wiktionary a well as in the article Wecker on the German Wikipedia. Historically, it can also refer to a person whose function is to go around in the village to wake people up by making noise, such as banging a drum or shouting. In Jewish communities, the awakener woke people up so they could say their Shacharis (morning prayers). (See וועקער on the Hebrew Wikipedia.) Without further information we cannot be certain which of these two senses (a clock or a person) was meant by the name of the newspaper. The name does not simply mean "alarm", though. --Lambiam21:50, 16 May 2020 (UTC)[reply]
I think 'Awakener' would be the apt translation. Notably, alarm clocks were hardly common household items in 1917, it would rather refer to person. There are several google book hits with that translation. --Soman (talk) 22:51, 16 May 2020 (UTC)[reply]