Jump to content

Talk:Coat of many colors

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Coat of many colors. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 00:58, 10 August 2017 (UTC)[reply]

[edit]

The lyrics to 'Tapestry' by Carole King references the coat, but not necessarily the rest of the story. — Preceding unsigned comment added by 50.35.32.95 (talk) 01:55, 25 March 2019 (UTC)[reply]

Potential Sources for Translation Research

[edit]

question mark Suggestion I came to this page wondering if the "multicolored" nature of this coat was simply due to threads from many animals with different colored wool, or if dye was involved, or some other explanation. The current page hints that the phrase may not have to do do with colors at all, but I felt the current summary of possible interpretations of "ketonet passim" was somewhat unsatisfying. I started looking for more information on the translation and came across this: https://jewishaction.com/religion/jewish-thought/whats-truth-josephs-amazing-technicolor-dreamcoat/ The summary of Jewish scholarship seems very detailed, but I'm not an expert. The author is "a professor of brain science at Bar-Ilan University in Israel" -- also not a Talmudic scholar or linguist, but there are multiple links to Talmudic references at sefaria.org. So I'm not sure if some of this summary would be helpful or appropriate in this article, or if this site would be dismissed as "original research" (even though it's not mine). The citations of similar words in other contemporaneous languages and cultures in this article seemed helpful to me in understanding why there is no definitive translation. In particular, the explanation that "pas" can be translated as "palm" or "sole" and could refer to "palm-length" sleeves or a hem that goes down to the sole, or to palm-width stripes, made some sense of the widely differing possible interpretations. The similar phrase "kitu (or kutinnu) pisannu" in Akkadian, referring to a ceremonial robe with applique ornaments, also helps explain why some scholars lean toward that interpretation. I don't have access to the Kaplan reference, but perhaps someone who does could see if these details are also included there? Meanwhile, I thought I would at least drop this link here in case someone as curious as I was happened by. Edalton (talk) 20:32, 27 January 2023 (UTC)[reply]