Jump to content

Altai languages

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Oirot)
Altai
Gorno–Altai
алтайдыҥ тилин, алтай тил
(ethnically defined)
Geographic
distribution
Altai Republic, Altai Krai, Kemerovo Oblast
EthnicityAltai, including Chelkans, Telengits, Tubalars
Native speakers
125,700 (Total of Southern and Northern Altai speakers)[1][2]
Linguistic classificationTurkic
Subdivisions
Language codes
ISO 639-2 / 5alt
Either:
atv – Northern Altai
alt – Southern Altai
GlottologNone
alta1276  (code retired)
Map of Altai varieties

Altai (Altay: Алтай тил, romanized: Altay til) is a set of Turkic languages spoken officially in the Altai Republic, Russia. The standard vocabulary is based on the Southern Altai language, though it is also taught to and used by speakers of the Northern Altai language as well. Gorno–Altai refers to a subgroup of languages in the Altai Mountains. The languages were called Oyrot (ойрот) prior to 1948.[5]

Altai is spoken primarily in the Altai Republic. There is a small community of speakers in the neighbouring Altai Krai as well.

Classification

[edit]

Due to its isolated position in the Altai Mountains and contact with surrounding languages, the exact classification of Altai within the Turkic languages has often been disputed. Because of its geographic proximity to the Shor and Khakas languages, some classifications place it in a Northern Turkic subgroup.[6] Due to certain similarities with Kyrgyz, it has been grouped as the Kyrgyz–Kipchak subgroup with the Kypchak languages which is within the Turkic language family.[3][4] A classification by Talat Tekin places Southern Altai in its own subgroup within Turkic and groups the Northern Altai dialects with Lower Chulym and the Kondoma dialect of Shor.[7]

Official status

[edit]

Alongside Russian, Altai is an official language of the Altai Republic. The official language is based on the Southern Altai language spoken by the group called the Altay-Kiži, however in the few years it has also spread to the Northern Altai Republic.

Varieties

[edit]

Though they are traditionally considered one language, Southern Altai is not fully mutually intelligible with the Northern varieties. According to modern classifications—at least since the middle of the 20th century—they are considered to be two separate languages.[8]

Written Altai is based on Southern Altai, and according to Ethnologue is rejected by Northern Altai children.[citation needed] In 2006, a Cyrillic alphabet was created for the Kumandy variety of Northern Altai for use in Altai Krai.[9]

Dmitry speaking Southern Altai.

Dialects are as follows:[3]

Closely related to the northern varieties are Kondoma Shor and Lower Chulym, which have -j- for proto-Turkic inter-vocalic *d, unlike Mras Shor and Middle Chulym, which have -z- and are closer to Khakas.

Sample Text

[edit]

Latin script version (with Common Turkic alphabet)

[edit]

Bible in Altai language[10]

  1. Îsus Xristosıñ ada öbökölöri, ol David le Avrâmnıñ kaldıgı
  2. Avrâmnañ İsâk tûlgan, İsâktañ İakov tûlgan, İakovtoñ İuda la onıñ karındaştarı tûlgan
  3. İudanıñ üyi bolgon Famar'dañ Fares le Zara tûlgan, Yesromoñ Aram tûlgan
  4. Aramnañ Aminadav tûlgan, Aminadavtañ Nâsson tûlgan, Nassonnoñ Salmon tûlgan,
  5. Salmonnıñ üyineñ, Rahavtañ, Vôz tûlgan, Vôztıñ emêni Ruf'tañ Ovid tulgan, Ovidteñ İessey tûlgan,
  6. İesseydeñ David-kân tûlgan, David-kânnañ Solomon tûlgan, Solomonnıñ enezi deze Uriyanıñ başkıdagı üyi bolgon
  7. Solomonnıñ Rovoam tûlgan, Rovoamnañ Aviya tûlgan, Aviyadañ Asaf tûlgan
  8. Asaftañ İosafat tûlgan, İosafattan İoram tûlgan, İoramnañ Oziya tûlgan
  9. Oziyadañ İoafam tûlgan, İoafamnañ Ahaz tûlgan, Ahaztañ Yezekiya tûlgan
  10. Yezekiyadan Manassiya tûlgan, Manassiyadañ Amon tûlgan, Amonnoñ İosiya tûlgan

Orthography

[edit]

The language was written with the Latin script from 1928 to 1938, but has used Cyrillic (with the addition of 9 extra letters: Јј [d͡z~ɟ], Ҥҥ [ŋ], Ӧӧ [ø~œ], Ӱӱ [y~ʏ], Ғғ [ʁ], Ққ [q], Һһ [h], Ҹҹ [d͡ʑ], Ii [ɨ̹]) since 1938.

The letter Ÿ is sometimes used instead of Ӱ.

Missionary's Cyrillic alphabet

[edit]

The first writing system for Altai was invented by missionaries from the Altai Spiritual Mission in the 1840s; it was based on the Cyrillic alphabet and invented for the Teleut dialect and was used mostly for Church publications.[11] The first books were printed in Altai not long thereafter and in 1868, the first Altaic Alphabet was published. There was no stable form of this alphabet, and it changed from edition-to-edition.

With this in mind, this is an inventory of some of these letters:

Аа Бб Гг Дд Jj Ее Жж Зз Ii Йй
Кк, К̅ к̅ Лл Мм Нн Ҥҥ, Н̄н̄ Oo Ӧӧ Пп
Рр Сс Тт Уу Ӱӱ Чч Шш Ыы

First Cyrillic alphabet (1922–1928)

[edit]

After the Bolshevik Revolution in 1917, publishing books into Altai was resumed in 1921,[12] using a script similar to the Missionary's Alphabet. About this time, many post-revolution letters were adopted to better compose Russian words adopted into the language. As such, it took on this form (non-Russian letters emboldened):

Аа Бб Вв Гг Дд Јј Ее Жж Зз Ии
Йй Кк Лл Мм Нн Ҥҥ Оо Ӧӧ Пп Рр
Сс Тт Уу Ӱӱ Фф Хх Цц Чч Шш Щщ
Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя

Interestingly, in the same space, many considered adapting the old Mongolian Script for use in writing Altai.[13]

Latin alphabet (1928–1938)

[edit]

The Latin Alphabet was eventually adopted and was used from 1922 to 1928. The final version of this alphabet was published in 1931, taking this form:[14]

Aa Cc Çç Dd Ee Ff Gg Ii Jj
Kk Ll Mm Nn ņ Oo Өө Pp Rr Ss
Şş Tt Uu Vv Xx Yy Zz Ƶƶ Ьь

The Latin letters correspond as follows to the modern Cyrillic letters:[15]

Latin (1922–1938) Modern Cyrillic (after 1944)
C Ч
Ç Ј
J Й
ņ ҥ
Ө Ӧ
Ş Ш
Y Ӱ
Ƶ Ж
Ь Ы

Second Cyrillic alphabet (1938–1944)

[edit]

In 1938, the Central Research Institute of Language and Writing of the Peoples of the USSR began the project of designing a new alphabet for Altai, based on the Cyrillic script. Their new alphabet consisted of all 33 Russian letters, as well as the digraph Дь дь and the letter Ҥҥ, for the phonemes /d͡ʒ/ and /ŋ/ respectively. However, this was later rejected, because it could not accurately represent all of Altai's phonological inventory.

To amend for this, the Institute's first revised alphabet saw the graphemes Ёё and Юю for Altai's vowels /ø~œ/ and /y/ fall out of use, and the addition of two digraphs and two letters: Дь дь for /d͡ʒ/, Нъ нъfor /ŋ/, Ӧӧ for /ø~œ/, and Ӱӱ for /y/. In the second revision, however, ⟨Нъ нъ⟩ was replaced with Ҥҥ. Thus was created:

Аа Бб Вв Гг Дд Дь дь Ее Ёё Жж Зз
Ии Йй Кк Лл Мм Нн Нъ нъ, Ҥҥ Оо Ӧӧ
Пп Рр Сс Тт Уу Ӱӱ Фф Хх Цц Чч
Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя

Altai speakers accepted the first variant, but generally preferred Н' н' over ⟨Ҥҥ⟩.

Аа Бб Вв Гг Дд Дь дь Ее Ёё Жж Зз
Ии Йй Кк Лл Мм Нн Н' н' Оо Ӧӧ Пп
Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ
Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя

Modern Standard Altai alphabet

[edit]

Their second Cyrillic alphabet had many shortcomings, thus begging for a reform, which was carried out in 1944. The usage of ⟨Ёё⟩ and ⟨Юю⟩ /ø~œ/ and /y/ was dropped entirely, being replaced by the adoption of the Institute's second revision's usages of ⟨Ӧӧ⟩, and ⟨Ӱӱ⟩, for native words. ⟨Дь дь⟩ was dropped in favour of ⟨Јј⟩; for ⟨Н' н'⟩, they finally accepted ⟨Ҥҥ⟩.

The letters ⟨Ёё⟩, ⟨Юю⟩, and ⟨Яя⟩ are still used, though they are reserved for only non-native, Russian loan-words. So, in modern Standard Altai, the equivalent sounds are written as ⟨йа⟩, ⟨йо⟩ and ⟨йу⟩, for native words. So, words that were written as кая 'cliff, rock' and коён 'hare' are now written as кайа and койон respectively.

А а Б б В в Г г Д д Ј ј Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н
Ҥ ҥ О о Ӧ ӧ П п Р р С с Т т У у
Ӱ ӱ Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Linguistic features

[edit]

The following features refer to the outcome of commonly used Turkic isoglosses in Northern Altai.[16][17][18]

  • */ag/ — Proto-Turkic */ag/ is found in three variations throughout Northern Altai: /u/, /aw/, /aʁ/.
  • */eb/ — Proto-Turkic */eb/ is found as either /yj/ or /yg/, depending on the variety.
  • */VdV/ — With a few lexical exceptions (likely borrowings), proto-Turkic intervocalic */d/ results in /j/.

Phonology

[edit]

The sounds of the Altai language vary among different dialects.

Consonants

[edit]
Consonant phonemes of Altai
Labial Alveolar Palato-
alveolar
Palatal Velar
Nasal m n ŋ
Plosive p b t d c ɟ k ɡ
Affricate
Fricative s z ʃ ʒ x ɣ
Approximant l j
Rhotic ɾ~r

The voiced palatal plosive /ɟ/ varies greatly from dialect to dialect, especially in the initial position, and may be recognized as a voiced affricate /d͡z/. Forms of the word јок "no" include [coq] (Kuu dialect) and [joq] (Kumandy). Even within dialects, this phoneme varies greatly.[19][20][21]

Vowels

[edit]

There are eight vowels in Altai. These vowels may be long or short.

Vowel phonemes of Altai
Front Back
short long short long
Close unrounded i ɯ ɯː
rounded y u
Open unrounded e a
rounded ø øː o

Morphology and syntax

[edit]

Pronouns

[edit]

Altai has six personal pronouns:

Personal pronouns in Standard/Southern dialect
Singular Plural
1st person

мен

men

мен

men

I

бис

bis

бис

bis

we

2nd person

сен

sen

сен

sen

you (singular)

слер

sler

слер

sler

you (plural, formal)

3rd person

ол

ol

ол

ol

he/she/it

олор

olor

олор

olor

they

The declension of the pronouns is outlined in the following chart.

Declension of pronouns in Standard/Southern dialect
Nom мен сен ол бис слер олор
Acc мени сени оны бисти слерди олорды
Gen мениҥ сениҥ оныҥ бистиҥ слердиҥ олордыҥ
Dat меге сеге ого биске слерге олорго
Loc менде сенде ондо бисте слерде олордо
Abl менеҥ сенеҥ оноҥ бистеҥ слердеҥ олордоҥ
Inst мениле сениле оныла бисле слерле олорло

Pronouns in the various dialects vary considerably. For example, the pronouns in the Qumandin dialect follow.[22]

Personal pronouns in Qumandin
Singular Plural
1st person

мен

men

мен

men

I

пис

pis

пис

pis

we

2nd person

сен

sen

сен

sen

you (singular)

снер

sner

снер

sner

you (plural, formal)

3rd person

ол

ol

ол

ol

he/she/it

анар

anar

анар

anar

they

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "Southern Altai".
  2. ^ "Northern Altai".
  3. ^ a b c Baskakov, N. A. (1958). "La Classification des Dialectes de la Langue Turque d'Altaï". Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae (in French). 8: 9–15. ISSN 0001-6446.
  4. ^ a b Kormushin, I. V. (2018). "Алтайский язык" [Altai language]. Большая российская энциклопедия/Great Russian Encyclopedia Online (in Russian). Archived from the original on 2021-07-27. Retrieved 2021-07-28.
  5. ^ Johanson, Lars; Csató, Éva Ágnes (2022). The Turkic Languages (2nd ed.). Routledge. p. 9.
  6. ^ Northern Turkic in Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2022). Ethnologue: Languages of the World (25th ed.). Dallas, Texas: SIL International.
  7. ^ Tekin, Tâlat (January 1989). "A New Classification of the Chuvash-Turkic Languages". Erdem. 5 (13): 129–139. doi:10.32704/erdem.1989.13.129. ISSN 1010-867X. S2CID 64344619.
  8. ^ Baskakov, Nikolay (1958). Алтайский язык [The Altai language] (in Russian). Moscow: Nauka.
  9. ^ В Алтайском крае издана азбука кумандинского языка. 2006
  10. ^ "Иисус Христостыҥ ада-ӧбӧкӧлӧри". Institute for Bible Translation. Retrieved 2024-08-18.
  11. ^ V. N. Tadikin. Orthography of the Altai language (in Russian) || Orthography of the Turkic literary languages of the USSR. – Moscow: Nauka, 1973
  12. ^ Basic Dates of Altai Book History.
  13. ^ М.S. Katashev. National-language construction in the Mountainous Altai in the 1920s–1930s: Experience, History, Problems. Altai language and culture: modern trends in development. – Gorno-Altaisk, 2016. – pg. 109–116, 260, and 350 – ISBN 978-5-903693-32-0.
  14. ^ А. Тыбыкова. Об усовершенствовании и унификация алфавита алтайского языка (рус.) // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: Наука, 1972. — С. 41–48.
  15. ^ Баскаков, Н.А.; Тощакова, Т.М. (1947). Ойротско-русский словарь. Москва: ОГИЗ. pp. 224–225.
  16. ^ Баскаков, Николай Александрович (1966). Диалект Черневых Татар (Туба-Кижи): грамматический очерк и словарь. Москва: Наука.
  17. ^ Баскаков, Николай Александрович (1972). Диалект Кумандинцев (Куманды-Кижи): грамматический очерк, тексты, переводы и словарь. Москва: Наука.
  18. ^ Баскаков, Николай Александрович (1985). Диалект Лебединских Татар-Чалканцев (Куу-Кижи). Москва: Наука.
  19. ^ Baskakov, N.A. (1985). A History of Afghanistan Диалект Лебединских Татар-Чалканцев (Куу-Кижи). Северные Диалекты Алтайского (Ойротского) Языка (in Russian). Moscow: Издательство «Наука». ISBN 0-8285-3393-8. OCLC 21048607.
  20. ^ Baskakov, N.A. (1972). A History of Afghanistan Диалект Кумандынцев (Куманды-Кижи). Северные Диалекты Алтайского (Ойротского) Языка (in Russian). Moscow: Издательство «Наука». ISBN 0-8285-3393-8. OCLC 38772803.
  21. ^ Баскаков, Николай Александрович (1997). Алтайский язык. Москва.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  22. ^ Сатлаев, Ф.А. (n.d.). Учитесь говорить по-кумандински, русско-кумандинский разговорник (in Russian). ?: Горно-Алтайская типография.{{cite book}}: CS1 maint: year (link)
[edit]