Jump to content

András Gerevich

From Wikipedia, the free encyclopedia
András Gerevich
Gerevich in 2008
Gerevich in 2008
BornAndrás Tibor Gerevich
(1976-12-04) 4 December 1976 (age 47)
Budapest, Hungary
Occupation
  • Poet
  • professor
  • translator
  • screenwriter
Language
Education
GenreEcopoetry, Homoerotic poetry
Years active1997–present
Notable worksFriends (2009)
Website
andrasgerevich.com

András Tibor Gerevich (Hungarian pronunciation: [ˈɒndraːʃ ˈɡɛrɛvit͡ʃ]; born 4 December 1976[2]) is a Hungarian poet, screenwriter, literary translator and professor of screenwriting at Budapest Metropolitan University and McDaniel College Budapest.

His first book of Poetry Átadom a pórázt (Handing Over the Leash) was released in 1997. His third collection of poems, Friends (Barátok)[a] (2009), garnered critical acclaim. PRAE magazine described it as “one of the most important Hungarian books of poetry in the year 2009.“[3] His first book of translation Különös gyümölcs (Strange Fruit), an anthology of translation of Seamus Heaney's poems was published in 1997. He has also translated work of poets like Frank O'Hara, Charles Bernstein, and Jericho Brown into Hungarian. He is openly gay and is often described as the “first openly gay poet in Hungary”.[b]

Life and career

[edit]

Gerevich was born in Budapest, Hungary on 4 December 1976.[2][6] He grew up in Budapest, Dublin and Vienna. He graduated with a major in English Language and Literature and a minor in Aesthetics from ELTE School of English and American Studies. Later he studied Creative Writing at Dartmouth College, in the a United States, on a Fulbright Scholarship. He received his third degree in screenwriting from the National Film and Television School (NFTS) in the UK.[1] He is openly gay.[7][8]

Valery Ledenev, Christopher Whyte and Andras Gerevich at the seminar of gay poets in Piran, Slovenia
Valery Ledenev, Christopher Whyte, Andras Gerevich at the seminar of gay poets in Piran in 2008

In 2004, he was an assistant producer for the radio program Poetry by Post for the BBC World Service in London.[9] He was the president of József Attila Kör (Attila József Circle), an association for young Hungarian writers from 2006 to 2009.[10][11] He edited the literary journals Kalligram, Chroma and contributed to Clamantis: The MALS Journal.[12][13] He has also written articles for magazines like Magyar Narancs, Élet és Irodalom, and PRAE.[14]

Gerevich was adjunct professor of Screenwriting and Creative Writing at ELTE School of English and American Studies from 2011 to 2014. He is an associate professor of Screenwriting at Budapest Metropolitan University and adjunct professor of Screenwriting and New Media Writing at McDaniel College Budapest. He was a visiting professor of Creative Writing at Vassar College in fall 2016.[15]

Gerevich's first book of Poetry Átadom a pórázt (Handing Over the Leash) was first Published in 1997.[16] Since then four more volumes of his poetry has been published.[9][17] In 2008, his poems were translated into English under the title ″Tiresias's Confession″.[18] In 2010, his poems were part of Arc Publications' English-Hungarian bilingual anthology ″New Order: Hungarian Poets of the Post 1989 Generation″, which was edited by George Szirtes.[19] In 2017, Andrew Fentham received the Stephen Spender Prize for the translation of his poem "Balatoni Baleset (Balaton Accident)" into English.[20] Gerevich himself has translated many English poems and books into Hungarian. His first book of translation Különös gyümölcs (Strange Fruit), an anthology of translation of Seamus Heaney's poems was published in 1997.[21] His other translations include, The Man in the High Castle by Philip K. Dick and Catching the Big Fish by David Lynch.[22][23]

Literary style and themes

[edit]

George Szirtes who translated many of Gerevich's poems into English, called his poems "so clear, so pellucid, so free of metaphor and simile as to be almost pure speech." He further wrote that "they are mostly about love, desire, and passion; a little like a diary, a little like a letter, a little like a confessional, the first person singular being at the centre of each. But there is nothing self-indulgent about them."[24] Imre Payer of PRAE, praised "intentional free verse form" and "metaphor-less verse speech" in his poetry. He further wrote, "The emphasis on visuality and new sensibility is also proven by the fact that András Gerevich is especially good at composition. He knows and has mastered classical topical and acoustic tech very well."[25]

His poetry features homoerotic themes.[26][14] He also wrote homoerotic poetry under several pseudonyms for magazines like Mások.[27] Norman Jope of Tears in the Fence, wrote, "Gerevich, who apparently divides his time between Budapest and the English-speaking world, is much more than a poet of political protest alone - his work, on the whole, is characterized by a direct sensuality that you don't have to be gay to enjoy This defiant celebration of gayness is a perfect riposte to the family fascists, as in 'Marmaris.' On the other hand, writing about family matters doesn't necessarily make one a purveyor of so-called 'family values'."[28] Gerevich in an interview, said, “All my love poems have been written to men. Only in Hungarian, the pronouns do not have genders like in most languages. The third person singular is neutral; there is no difference between he and she.[c][1] In another interview he said that he does not reject the title of "gay poet", but he considers it "flat and one-dimensional." He further said, "The situation is fundamentally contradictory, since if a gay poet writes intimate, confessional poems, the question inevitably arises as to whether he assumes the social responsibility by which he becomes a kind of representative of the gay community. After all, creation is simple self-reflection, so yes, it is a situation that you have to learn to handle, you have to get used to."[30]

Szilárd Borbély in his review of Gerevich's second book Férfiak (Men, 2005) for Élet és Irodalom, wrote, "András Gerevich's second volume is about love between men in such a way that it also hides the code of autobiographical speech in the pieces of the volume. He also strongly stylizes, that is, he searches for a literary form, writes poems, but in a way that moves on the border of personal and allegorical translatability. In his stylized poetic language, which moves on the border between prose and lyric, the speaking minds speak in a language of omissions broken into stanzas. It becomes a true lyric by unraveling deep trauma through a system of symbols."[31]

His 2009 collection of poems, Friends (Barátok)[a], garnered critical acclaim. Viktória Radics in her review of Barátok, wrote, “András Gerevich, who until now attracted attention with his openness about sex between men in poetry, has now crossed the line of breaking the taboo. These current poems are shockingly good not because they write about the strange erotic-sexual experiences and bizarreness of gay relationships, but because they touch on the height and depth of love, sometimes even capture it.“[32] Könyves Magazine wrote, “Barátok goes beyond the poetics of chest hair[d] in the poems the homosexual theme is objectified in such a way that the experience material of the lyrical self holds exciting possibilities even for the reader who is not familiar with the homosexual experience.“[34]

His 2022 poetry collection Légzésgyakorlatok (Breathing Exercises) was described as a “shift from the theme of sex and physicality to ecopoetry and biopoetics.“[35] However, László Bedecs in his review in Jelenkor, wrote that "the title (and the titular poem) is still a cry" and "the intimate sphere just mentioned becomes more and more narrow due to external pressure". He further wrote that "if Gerevich's feelings are branded as something from which the children must be protected[e], i.e. as something bad, threatening, then it is no wonder that in the poem also cries out for space and air. Or you do breathing exercises to help you calm down. This, too, makes this volume a part of today's political discourse."[37][38]

Works

[edit]

Bibliography

[edit]

Articles

[edit]
  • Gerevich, Andras; Vikár, György (1 January 1997). "Jewish Fate(S) in the Mirror of Psychoanalysis". Renewal of the Psychoanalitic Tradition in East Central Europe. 24–25 (1): 171–179. doi:10.1163/187633097X00150. Retrieved 1 January 2023.
  • Gerevich, Andras; Bakó, Tihamér; Révai, Katalin (1 January 1997). "In a Glass Darkly". Renewal of the Psychoanalitic Tradition in East Central Europe. 24–25 (1): 219–231. doi:10.1163/187633097X00187. Retrieved 1 January 2023.
  • Szirtes, George (14 September 2001). "Magyar gyökerek, angol hagyományok" [Hungarian Roots, English Traditions] (Interview) (in Hungarian). Interviewed by András Gerevich. Budapest: Élet és Irodalom. Retrieved 20 July 2023.[39]
  • Gerevich, Andras; Hastie, Nicki; Beckett, Chris; Maitreyabandhu, Maitreyabandhu (2008). "Poems". Soundings. 2008 (39). ISSN 1362-6620. Retrieved 1 January 2023.
  • "20 + 20 éves a József Attila Kör" [The József Attila Circle is 20 + 20 years old]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 53, no. 17. Budapest: Élet és Irodalom. 24 April 2009. Archived from the original on 1 September 2019. Retrieved 3 January 2023.
  • "Géher István (1940–2012)" [István Géher (1940–2012)]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 56, no. 24. Budapest: Élet és Irodalom. 15 June 2012. Archived from the original on 1 September 2019. Retrieved 3 January 2023.
  • "Szivárvány családok – melegparádé Bécsben" [Rainbow families - gay parade in Vienna] (in Hungarian). Budapest: Magyar Narancs. 21 June 2012. Archived from the original on 27 August 2015. Retrieved 4 July 2023.
  • "Még egyszer Kölcseyről" [One more time about Kölcsey]. Heti Világgazdaság (in Hungarian). Budapest: HVG Kiadó Zrt. 19 November 2013. Archived from the original on 9 February 2017. Retrieved 1 January 2023.
  • "Kimért, kemény szenvedély" [A measured, hard passion]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 64, no. 42. Budapest: Élet és Irodalom. 16 October 2020. Archived from the original on 16 September 2021. Retrieved 5 January 2023.
  • "Jericho Brown Verseihez" [For Poems by Jericho Brown]. 1749.hu (in Hungarian). Budapest. 5 November 2020. Archived from the original on 31 July 2021. Retrieved 4 January 2023.
  • "Gyerekkor mesék nélkül" [Childhood without fairy tales]. Magyar Narancs (in Hungarian). Vol. 32, no. 42. Budapest: Magyarnarancs.hu Lapkiadó Kft. 15 November 2020. Archived from the original on 16 March 2022. Retrieved 1 January 2023.
  • "Melegnek lenni, szülőnek lenni" [Being gay, being a parent]. Magyar Narancs (in Hungarian). Vol. 32, no. 48. Budapest: Magyarnarancs.hu. 26 November 2020. Retrieved 4 July 2023.
  • "A legnehezebb kamasznak lenni" [Being a teenager is the hardest]. Magyar Narancs (in Hungarian). Vol. 33, no. 25. Budapest: Magyarnarancs.hu Lapkiadó Kft. 23 June 2021. Retrieved 4 July 2023.
  • "UTÓSZÓ EGY ÚJ AMERIKAI KÖLTÉSZETI ANTOLÓGIÁHOZ" [Afterword to a New Anthology of American Poetry]. 1749.hu (in Hungarian). Budapest. 18 July 2022. Archived from the original on 4 January 2023. Retrieved 4 January 2023.
  • "Magyar queer álmok" [Hungarian Queer Dreams]. FilmVilág (in Hungarian). Budapest: Filmvilág Alapítványt. September 2022. Archived from the original on 4 January 2023. Retrieved 4 January 2023.
  • "Queer Erasure". Magyar Narancs (in Hungarian). Vol. 35, no. 26. Budapest: Magyarnarancs.hu Lapkiadó Kft. 28 June 2023. Retrieved 4 July 2023.[40]
  • "Osztálytársak" [Classmates]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 67, no. 50. Budapest. 15 December 2023. Retrieved 15 December 2023.

Poetry collections

[edit]

Poems

[edit]
  • "Ősz" [Autumn]. Új forrás. 29 (6). June 1997. Retrieved 25 October 2023.
  • "Gesztenye" [Chestnut]. Új forrás. 29 (6). June 1997. Retrieved 25 October 2023.
  • "Gyümölcstelen barátság" [Fruitless friendship]. Élet és Irodalom. Vol. 43, no. 10. Budapest. 12 March 1999. Retrieved 21 July 2023.
  • "Az ebéd/Nélkülem" [The Lunch/Without Me]. Élet és Irodalom. Vol. 43, no. 49. Budapest. 10 December 1999. Retrieved 20 July 2023.
  • "Volt szeretők sétája" [It was a lovers' walk]. Élet és Irodalom. Vol. 45, no. 24. Budapest (published 15 June 2001). 25 February 2003. Retrieved 19 July 2023.
  • "Napló" [Diary]. Élet és Irodalom. Vol. 45, no. 41. Budapest. 12 October 2001. Retrieved 19 July 2023. New York, 2001. szeptember 13. [New York, September 13, 2001.]
  • "Homecoming: beavatás" [Homecoming: initiation]. Élet és Irodalom. Vol. 45, no. 51. Budapest (published 21 December 2001). 11 March 2003. Retrieved 19 July 2023. Mestyán Ádámnak [To Ádám Mestyán]
  • "Áramszünet" [Power outage]. Élet és Irodalom. Vol. 46, no. 4. Budapest (published 25 January 2002). 3 January 2003. Retrieved 19 July 2023. Kiment húsz percre a villany, és mindenki azt hitte: merénylet. Amerika. 2001. október 23. [The electricity went out for twenty minutes, and everyone thought it was an assassination. America. October 23, 2001.]
  • "Menekülés New Englandbe" [Escape to New England]. Élet és Irodalom. Vol. 46, no. 4. Budapest (published 25 January 2002). 3 January 2003. Retrieved 19 July 2023.
  • "Amerikai Color" [American Color]. Élet és Irodalom. Vol. 46, no. 19. Budapest (published 19 May 2002). 11 January 2003. Retrieved 19 July 2023. I. Februári égbolt, II. A zászló színei, III. New England-i október [I. February sky, II. The colors of the flag, III. New England October]
  • "Made in USA/Kísérlet" [Made in USA/Experiment]. Élet és Irodalom. Vol. 46, no. 34. Budapest. 23 August 2002. Retrieved 21 July 2023.
  • "Temető" [Graveyard]. Élet és Irodalom. Vol. 47, no. 8. Budapest (published 21 February 2003). 24 February 2003. Retrieved 19 July 2023.[24]
  • "Mellbimbók/Óda a New York-i metróhoz" [Nipples/An ode to the New York subway]. Litera – az irodalmi portál (in Hungarian). 3 January 2003. Archived from the original on 9 January 2023. Retrieved 17 July 2023.
  • "Szupermarket New Hampshire-ben/Egy csütörtök" [Supermarket in New Hampshire/A Thursday]. Alföld (in Hungarian). Vol. 54, no. 9. Debrecen: Alföld Alapítvány. September 2003. p. 19. Retrieved 18 July 2023.
  • "Álmatlanság" [Insomnia]. Élet és Irodalom. Vol. 48, no. 15. Budapest (published 9 April 2004). 12 April 2004. Retrieved 19 July 2023.
  • "Barátok" [Friends]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 49, no. 41. Budapest. 14 October 2005. Retrieved 5 November 2023.
  • "Búcús londontól" [Farewell to London]. Holmi (in Hungarian). Vol. 19, no. 4. Budapest. April 2007. pp. 467–468. Retrieved 22 August 2023.
  • "Gerevich András: Aleppo" [András Gerevich: Aleppo]. Litera – az irodalmi portál (in Hungarian). Budapest: Litera.hu. 15 December 2016. Archived from the original on 9 January 2023. Retrieved 8 January 2023. Jó ideje Aleppóról szólnak a hírek. A szíriai várost humanitárius katasztrófa fenyegeti, a négy éve dúló polgáháborúban több mint százezren estek áldozatul. Tegnap tűzszünetet hirdettek, ennek ellenére még mindig tart a vérfürdő. Gerevich András verse a tragédiáról ma hajnalban érkezett szerkesztőségünkhöz. [Aleppo has been in the news for quite some time. The Syrian city is threatened by a humanitarian disaster, more than a hundred thousand people have fallen victim to the civil war that has been raging for four years. A ceasefire was announced yesterday, but the bloodbath is still going on. András Gerevich's poem about the tragedy arrived at our editorial office this morning.]
  • "A második balatoni baleset" [The second Balaton accident] (PDF). Kalligram (in Hungarian). Vol. 45. Bratislava: Kalligram Könyvkiadó. December 2016. pp. 46–47. ISSN 1335-1826. Retrieved 26 July 2023.
  • "Úton hazafele" [On the way home]. seas3.elte.hu (in Hungarian). ELTE School of English and American Studies. 17 February 2017. Retrieved 11 August 2023. Nádasdy Ádámnak [To Ádám Nádasdy]
  • "Folyó/Víz/Tenger/Az egyetemi könyvtár vécéje" [River/Water/Sea/The toilet of the university library]. Alföld (in Hungarian). Debrecen: Alföld Alapítvány (published January 2017). 18 April 2018. Retrieved 14 July 2023.[42]
  • "Emlék/Vacsora" [Memory/Dinner]. Alföld (in Hungarian). Debrecen: Alföld Alapítvány (published March 2018). 11 June 2018. Retrieved 14 July 2023.
  • "A tenger virágai" [Flowers of the sea]. Alföld (in Hungarian). Debrecen: Alföld Alapítvány (published October 2019). 17 January 2020. Retrieved 14 July 2023. Rogi Wieg emlékére [In memory of Rogi Wieg]
  • "Határok" [Boundaries]. Alföld (in Hungarian). Debrecen: Alföld Alapítvány (published December 2019). 4 December 2020. Retrieved 14 July 2023.
  • "Gerevich András: Új időszámítás" [András Gerevich: New time calculation] (in Hungarian). Budapest: Népszava. 9 May 2020. Retrieved 18 July 2023.
  • "József Attila születése napján - Sikátor" [On the day of Attila József's birth - Alley] (in Hungarian). Budapest: Népszava. 11 April 2021. Retrieved 18 July 2023.
  • "A dunaparti tigris" [The Tiger on the Danube] (in Hungarian). Litera – az irodalmi portál. 21 July 2021. Retrieved 10 August 2023. Kántor Péter emlékére [In memory of Péter Kántor]
  • "Hamubogyók a tóparton" [Cinderellas on the lake shore]. Alföld (in Hungarian). Cover image by József Szurcsik. Debrecen: Alföld Alapítvány (published November 2021). 6 August 2022. Retrieved 14 July 2023.{{cite magazine}}: CS1 maint: others (link)
  • "Gerevich András: Csak háborút ne!" [András Gerevich: Just no war!] (in Hungarian). Népszava. 11 April 2022. Archived from the original on 11 April 2022. Retrieved 24 January 2023.
  • "Esti mese" [Bedtime story]. Élet és Irodalom. Vol. 67, no. 51–52. Budapest. 21 December 2023. Retrieved 21 December 2023.
  • "Mondóka" [Rhyme]. Élet és Irodalom. Vol. 68, no. 18. Budapest. 2 May 2024. Retrieved 29 May 2024.

Thesis

[edit]

Translations

[edit]

Filmography

[edit]
Year Title Writer Director Notes Ref.
2004 Loved Yes No short [49]
2004 Heron People Yes No short [49]
2006 A Different Dish Yes No short [50]
2006 Synchronoff Yes No short [51]
2006 Immeasurable Yes No short [52]
2006 Forget Me Not Yes No short [53]
2006 Mother and Son Yes Yes short [54]
2019 Natural Backlight – Portrait of Péter Nádas No No consultant [55]

Plays

[edit]

Playwright

Year Title Venue Ref.
2008 Csillagfiú (Starchild) Budapesti Bábszínház [56]
2011 A sünteknős (The Sea urchin) Stúdió K. [57]

Radio

[edit]

Prizes and honours

[edit]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ a b c The term 'barátok' in Hungarian is used for both “Friends” and “Boyfriends”, the title implies both.[4]
  2. ^ Attributed to multiple references:[4][1][5]
  3. ^ Ő is used for third-person singular (nominative form) in Hungarian[29]
  4. ^ referring Gerevich's poem "Marmaris"[33]
  5. ^ Act LXXIX of 2021, often mentioned in English-language media as Hungary's anti-LGBT law, banned sharing information with minors that are considered to be promoting homosexuality or gender reassignment[36]

References

[edit]
  1. ^ a b c d "I am not hiding" (Interview). Interviewed by Gabriella Györe. Budapest: Hungarian Literature Online. 8 November 2006. Archived from the original on 31 December 2022. Retrieved 2 September 2023.
  2. ^ a b "Gerevich András borostyán színben" [András Gerevich in amber]. Kultúra. 11 December 2008. Archived from the original on 22 August 2023. Retrieved 22 August 2023.
  3. ^ Balogh, Endre (15 February 2010). "Barátkozás Gerevich András új könyvével" [Make Friends with András Gerevich's New BOOK]. PRAE.HU - a művészeti portál (in Hungarian). Archived from the original on 27 March 2023. Retrieved 7 July 2023.
  4. ^ a b Kassai, Zsigmond (30 June 2023). "Queer Hungarian Literature: On a Path Out of Isolation". Hungarian Literature Online. Archived from the original on 5 July 2023. Retrieved 6 July 2023. After his first book of poems was published in 1997, he released Férfiak ("Men") in 2005 and Barátok (implying both "Friends" and "Boyfriends") in 2009.
  5. ^ Csehy, Zoltán (2016). "Inakosť, homosexualita, performatívne roly (a queer) v (post)modernej maďarskej poézii" [Otherness, homosexuality, performative roles (and queer) in (post)modern Hungarian poetry]. World Literature Studies (in Slovak). 8 (1): 86–97. Retrieved 24 November 2023.
  6. ^ "Gerevich András — KIA: kortárs irodalmi adattár" [András Gerevich – KIA: contemporary literary database]. Archived from the original on 2008-06-26. Retrieved 2023-08-22.
  7. ^ "A gyönyör az, ami. Semmi mélyebb. Gerevich András" [Beauty is what it is. Nothing deeper. András Gerevich] (Interview) (in Hungarian). Interviewed by Boróka Parászka. Bucharest: Ahet. 18 October 2006. Archived from the original on 26 May 2008. Retrieved 1 May 2009. Régóta tudom magamról, hogy meleg vagyok, a környezetem, családom, barátaim ezt szintén régóta tudják. Az, hogy a kötetemnek ez az egyik témája, már egy sokkal kisebb lépés, biztos háttérrel. A versekben az emberek közötti kapcsolatok minőségén és tartalmán van a hangsúly, nem a homoszexualitáson [I have known for a long time that I am gay, my environment, family and friends have also known this for a long time. The fact that this is one of the topics of my volume is already a much smaller step, with a solid background. In the poems, the emphasis is on the quality and content of relationships between people, not on homosexuality.]
  8. ^ "Hungarian Press Roundup: Controversy over Promoting Gay Inclusion among Children". Hungary Today. 19 October 2020. Archived from the original on 9 December 2022. Retrieved 12 December 2022. In Magyar Narancs, András Gerevich recalls that he has lived two parallel lives for a long time, as a traumatized closet gay man, as a result of everyday prejudice targeting homosexuality. Gerevich writes that Hungary has indeed changed a lot in the past decades to become more tolerant towards homosexuals. He concludes by writing that children's tales can help make people more tolerant, and help gays overcome self-hatred and accept themselves.
  9. ^ a b "Alum of the month: András Gerevich" (Interview). Interviewed by Dóra Kovács. Budapest: U.S. Embassy in Hungary. October 17, 2019. Archived from the original on 28 July 2022. Retrieved 31 December 2022.
  10. ^ "Nem magánszám" [Not a private number]. Litera – az irodalmi portál (Interview) (in Hungarian). Interviewed by Gabriella Györe. Budapest: Litera – az irodalmi portál. 24 September 2006. Archived from the original on 8 January 2023. Retrieved 8 January 2023. A idei szigligeti JAK-táborban új elnököt választott magának a József Attila Kör. Menyhért Annát, a szervezet két ciklus után leköszönő elnökét követve az elnökségi posztot az egyedül pályázó Gerevich András nyerte el. [At this year's JAK camp in Szigliget, the József Attila Circle elected a new president. Following Anna Menyhért, the president of the organization who stepped down after two terms, András Gerevich, who was the only candidate, won the presidency.]
  11. ^ "Balogh Endre a JAK új elnöke" [Endre Balogh is the new president of JAK]. Litera – az irodalmi portál. 5 May 2009. Archived from the original on 24 March 2012. Retrieved 18 July 2023.
  12. ^ "maintenant #86 – andrás gerevich" (Interview). Interviewed by SJ Flower. Budapest: Poetry International Online. 9 September 2013. Archived from the original on 11 April 2021.
  13. ^ "Current Editorial Board | Clamantis: The MALS Journal | Student-led Journals and Magazines | Dartmouth College". Dartmouth College publications. Archived from the original on 25 December 2022.
  14. ^ a b "Magyarországon nem működik a queer művészet piaca" – Interjú Gerevich Andrással" [The queer art market does not work in Hungary" - Interview with András Gerevich] (Interview) (in Hungarian). Interviewed by András Ádám Kanicsár. Budapest: Humen Online. 19 December 2022. Archived from the original on 22 December 2022. Retrieved 21 December 2022.
  15. ^ "Ő is nálunk tanít: Gerevich András" [He also teaches with us: Andras Gerevich]. Budapest Metropolitan University (Interview) (in Hungarian). Interviewed by Budapest Metropolitan University. Budapest. 24 March 2020. Archived from the original on 30 November 2022. Retrieved 12 December 2022.
  16. ^ a b Zita Izsó (24 December 2013). "Az azonosság költészete / Gerevich András estje a bécsi Collegium Hungaricumban" [The Poetry OF Identity / András Gerevich's evening at the Collegium Hungaricum in Vienna]. PRAE.HU - a művészeti portál (in Hungarian). Archived from the original on 14 December 2022. Retrieved 14 December 2022.
  17. ^ a b Horváth, Florencia (13 July 2022). "A mozdulatban ölt formát, ki vagy / Gerevich András Légzésgyakorlatok című kötetének bemutatója a Margón" [Who You are Takes Shape in Movement/ Presentation of András Gerevich's book Légzésgyakorlatok at Margó]. PRAE.HU - a művészeti portál (in Hungarian). Archived from the original on 14 October 2022. Retrieved 12 December 2022.
  18. ^ "Gerevich András Versei Angolul" [András Gerevich's Poems in English]. PRAE.HU - a művészeti portál (in Hungarian). 27 March 2009. Archived from the original on 15 December 2022. Retrieved 15 December 2022.
  19. ^ George Szirtes, ed. (2010). New Order: Hungarian Poets of the Post 1989 Generation. Arc Publications. ISBN 9781906570507. Archived from the original on 2023-07-15. Retrieved 2023-03-20.
  20. ^ "Egy Gerevich-vers angol fordítását díjazták" [An English translation of a Gerevich poem was awarded]. Kulter.hu (in Hungarian). 4 December 2017. Archived from the original on 18 July 2023. Retrieved 18 July 2023. Gerevich András egyik versének fordításáért Andrew Fentham angol költő kapta idén a brit Stephen Spender Alapítvány által kiosztott Stephen Spender-díjat. [For his translation of a poem by András Gerevich, the English poet Andrew Fentham received the Stephen Spender Prize awarded by the British Stephen Spender Foundation this year.]
  21. ^ Ayhan, Gökhan (25 September 2013). "HIDEG POLGÁRHÁBORÚBAN ÉLÜNK, SAJNOS SOK AZ ÁLDOZAT" - Beszélgetés Gerevich Andrással" ["WE ARE LIVING IN A COLD CIVIL WAR, UNFORTUNATELY THERE ARE MANY VICTIMS" - Conversation with András Gerevich]. Revizor - a kritikai portál (in Hungarian). Archived from the original on 14 December 2022. Retrieved 14 December 2022.
  22. ^ a b Náry, Krisztián (19 July 2022). "Tóth Krisztina: Ha a hatalom folyton manipulál, és átlépi a határokat, az visszahat a magánéletre" [Krisztina Tóth: If power constantly manipulates and crosses borders, it affects private life]. 24.hu (in Hungarian). Archived from the original on 25 December 2022. Philip K. Dick: Az ember a fellegvárban (1962), ford. Gerevich T. András, Agave, 2015 [Philip K. Dick: The Man in the High Castle (1962), trans. András T. Gerevich, Agave, 2015]
  23. ^ a b "Nyolc kis kritika" [Eight small criticisms]. Magyar Narancs (in Hungarian). November 15, 2007. Archived from the original on 11 June 2015. Fordította Gerevich András. Kalligram, 2007, 133 oldal, 2000 Ft [Translated by András Gerevich. Kalligram, 2007, 133 pages, HUF 2,000]
  24. ^ a b Szirtes, George; Whyte, Christopher (9 January 2009). "Tiresias's Confession: Three Poems by András Gerevich". Hungarian Literature Online. Archived from the original on 1 December 2022. Retrieved 14 July 2023. A collection of poems by András Gerevich entitled Tiresias's Confession has been published in English by Corvina, Budapest. "It is one of the most difficult things in the world to write poems so clear, so pellucid, so free of metaphor and simile as to be almost pure speech", writes poet George Szirtes, one of the translators.
  25. ^ Payer, Imre (10 August 2009). "A HOMOSZEXUALITÁS SZENZIBILIS POÉTIKÁJA" [THE SENSITIVE POETICS OF HOMOSEXUALITY]. prae.hu. PRAE- a művészeti portál. Archived from the original on 25 July 2023. Retrieved 25 July 2023. A vizualitásra és az új szenzibilitásra tett hangsúlyt az is bizonyítja, hogy amúgy Gerevich András kifejezetten jó a verstanban. Nagyon jól ismeri és elsajátította a klasszikus topikus és akusztikus technét, a legendás Lator-szemináriumok szorgalmas hallgatója volt. A szabadvers forma, a metaforátlan versbeszéd szándékos a költészetében [The emphasis on visuality and new sensibility is also proven by the fact that András Gerevich is especially good at composition. He knows and has mastered classical topical and acoustic techne very well, and was a diligent student of the legendary Lator seminars. The free verse form, the metaphorless verse speech, is intentional in his poetry.]
  26. ^ Christopher Whyte; Ádám Nádasdy; András Gerevich (10 March 2009). "Self-censorship and pantheism" (Interview). Interviewed by Gabriella Györe. Budapest: Hungarian Literature Online. Archived from the original on 16 March 2022. Retrieved 11 March 2023.
  27. ^ "Csehy Zoltán: Titkos ritmusok" [Zoltán Csehy:Secret rhythms]. Új Forrás – Irodalom, Művészet, Társadalom (in Hungarian). 29 December 2020. Archived from the original on 18 May 2022. Gerevich András első kötete a heteró mimikri jegyében fogant, noha a homotextualitás által felkínált stratégiák nyomán olvasható parodisztikusan is. Ekkor a meleg szubkulturális sajtóban, a Mások hasábjain már meleg verseket publikál több álnéven is (a legjobbakat Endreváry Kornél Amadeus néven). [András Gerevich's first volume was conceived in the spirit of hetero mimicry, although it can also be read parodistically following the strategies offered by homotextuality. At that time, he published gay poems under several pseudonyms in the gay subcultural press, in the columns of Mások (the best ones under the name Endreváry Kornél Amadeus).]
  28. ^ Jope, Norman (2010). "The Morning After The Aftermath". Tears in the Fence (54). Archived from the original on 25 March 2016. Retrieved 13 August 2023 – via Arc Publications.
  29. ^ Heiko Motschenbacher; Marlis Hellinger, eds. (15 April 2015). Gender Across Languages Volume 4. John Benjamins Publishing Company. p. 213. ISBN 9789027268860. Archived from the original on 15 July 2023. Retrieved 20 March 2023.
  30. ^ "Heterotópia a másik test" [Heterotopia is the other body]. contextus.hu. 30 April 2016. Archived from the original on 4 November 2023. Retrieved 4 November 2023.
  31. ^ a b Borbély, Szilárd (19 August 2005). "Férfiakról - mindenkinek" [About men - for everyone]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 49, no. 33. Budapest. ISSN 0424-8848. Archived from the original on 3 August 2023. Retrieved 3 August 2023.
  32. ^ a b Radics, Viktória (29 September 2009). "MI MINDENT HORD A SZERELEM, Gerevich András: Barátok" [Love Carries All, András Gerevich: Friends]. Revizor (in Hungarian). Archived from the original on 13 February 2014. Retrieved 14 December 2022.
  33. ^ "Marmaris (poems)". Hungarian Literature Online. 7 November 2006. Archived from the original on 13 September 2015. Retrieved 16 July 2023.
  34. ^ "Túl a mellszőrzet poétikáján" [Beyond the poetics of chest hair]. Könyves Magazin (in Hungarian). Budapest. 11 November 2009. Archived from the original on 8 July 2023. Retrieved 8 July 2023.
  35. ^ Együd, Rebeka (15 June 2023). "Összeolvadunk a végén – 94. Debreceni Ünnepi Könyvhét" [We merge at the end - 94. Debrecen Festive Book Week]. Kulter.hu (in Hungarian). Archived from the original on 7 July 2023. Retrieved 7 July 2023. Áfra rámutatott, hogy Gerevich Légzésgyakorlatok című kötete a korábbiakhoz képest valamiféle elmozdulást jelent a szexus és testiség témájától az ökolíra, biopoétika felé. Gerevich elmondta, hogy költőként fontos számára a tudatosság arra vonatkozóan is, hogy ne ismételje önmagát. Úgy érezte, újítania kell, viszont ő nem elmozdulásnak nevezné ezt a fajta fókuszváltást. [Áfra pointed out that Gerevich's book Breathing Exercises represents some kind of shift from the theme of sex and physicality to eco-poetry and biopoetics. Gerevich said that as a poet it is also important for him to be aware of not repeating himself. He felt that he had to innovate, but he wouldn't call this kind of shift in focus.]
  36. ^ "The Society of Hungarian Authors Protest Law Restricting LGBTQ Rights". Hungarian Literature Online. 24 June 2021. Archived from the original on 24 June 2021. Retrieved 26 August 2023.
  37. ^ Bedecs, László (25 August 2023). "Szabadabban, bátrabban" [Freer, braver]. Jelenkor (Interview). Interviewed by Dániel Fenyő. Budapest. Archived from the original on 27 August 2023. Retrieved 27 August 2023. Bedecs Lászlót a Jelenkor nyári duplaszámában megjelent, Gerevich András Légzésgyakorlatok című verseskötetéről írt recenziója kapcsán Fenyő Dániel kérdezte. [Dániel Fenyő asked László Bedecs about his review of András Gerevich's book of poems Légzésgyakorlatok , published in the summer double issue of Jelenkor.]
  38. ^ Bedecs, László (2023). "Nem kell mindent kimondani" [You don't have to say everything]. Jelenkor (in Hungarian). Vol. 66, no. 7–8. Budapest: Jelenkor Kiadóhoz. p. 877. Archived from the original on 26 August 2023. Retrieved 27 August 2023.
  39. ^ "Hungarian Roots, English Traditions" (PDF). The Hungarian Quarterly. 42 (164): 100–106. September 2001. ISSN 1217-2545. Archived (PDF) from the original on 15 March 2023. Retrieved 15 March 2023.
  40. ^ Lane, Ryan (4 August 2023). "András Gerevich: Queer Erasure". Hungarian Literature Online. Archived from the original on 6 August 2023. Retrieved 5 August 2023. This article by András Gerevich was first published in Hungarian in Magyar Narancs. The English translation is by Ryan Lane.
  41. ^ Inzsöl, Kata (4 May 2015). "A világ űr: Gerevich András: Tizenhat naplemente" [The world is space: András Gerevich: Sixteen sunsets]. Jelenkor (in Hungarian). Archived from the original on 7 April 2019. Retrieved 15 August 2023.
  42. ^ Fenthem, Andrew (14 July 2022). "Two Poems". The Continental Literary Magazine. Archived from the original on 29 May 2023. Retrieved 5 August 2023.
  43. ^ Kabdebo, Thomas (1 September 1997). "A Hungary Heaney". Irish Literary Supplement. 16 (2): 14. ISSN 0733-3390. Archived from the original on 13 August 2023. Retrieved 29 August 2023. The present volume owes its well-timed appearance to Andras Gerevich, a most engaging young poet in his own right who had spent four years in Ireland as a boy. He is there among the translators and selectors, alongside with Tandori and Istvae Geher
  44. ^ Dósa, Attila (September 1, 1999). "Kapu a tengerhez: Kortárs skót költők antológiája / A Gateway to the Sea: Anthology of Contemporary Scottish Poetry. Edited by Nándor Balikó, András Gerevich, and Beáta Sándor. Pp. 174 (English and Hungarian paralleltext edition). Budapest: Department of English Studies (ELTE), 1998". Translation and Literature. 8 (2): 269–273. doi:10.3366/tal.1999.8.2.269. ISSN 0968-1361. Archived from the original on 24 December 2022 – via Edinburgh University Press.
  45. ^ Sinkó, István (1999). "A tiszteletlenség gyönyöre" [The beauty of irreverence]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 43, no. 28. Budapest. Archived from the original on 21 July 2023. Retrieved 21 July 2023.
  46. ^ a b "A sorok között sortűz, élőlánc / Bemutatták Seamus Heaney utolsó kötetének magyar fordítását" [Between the Lines, Volley Fire, Live Chain / The Hungarian translation of Seamus Heaney's last volume was presented]. PRAE.HU - a művészeti portál (in Hungarian). Archived from the original on 23 December 2022.
  47. ^ "New York két meleg költője: a bohém O'Hara és a fejedelmi Whitman – interjú Gerevich Andrással" [New York's two gay poets: the bohemian O'Hara and the princely Whitman - interview with András Gerevich]. Kultúra (Interview) (in Hungarian). Interviewed by Dávid Talabos and Nikolett Lukács. Humen Online. 17 March 2020. Archived from the original on 27 November 2021. Retrieved 14 July 2023. A nyíltan meleg amerikai költő, Frank O'Hara (1926–1966) verseit sajnos nem ismeri a magyar irodalomszerető közönség, éppen ezért hiánypótló a most megjelenő Töprengések vészhelyzetben című kötete, amely a költő pozitív hangvételű és lüktető verseit tartalmazza. Szintén nemrégiben jelentek meg Walt Whitman (1819–1892) eddig magyarul ismeretlen homoerotikus versei Gerevich András író, költő, műfordító, egyetemi oktató fordításában. [Unfortunately, the poems of the openly gay American poet Frank O'Hara (1926–1966) are not known to the Hungarian literature-loving public, which is why the recently published volume entitled Meditations in an Emergency, which contains the poet's positive-toned and pulsating poems, fills the gap. The homoerotic poems of Walt Whitman (1819–1892), previously unknown in Hungarian, were also recently published in translation by András Gerevich, writer, poet, literary translator, and university lecturer.]
  48. ^ Czehzy, Zoltán (February 10, 2023). "Orlando, Bambi, Patroklosz" [Orlando, Bambi, Patroclus]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Archived from the original on 2023-03-19. Retrieved 2023-03-19.
  49. ^ a b "OUR SCREENING ROOM:Andras Gerevich". NFTS. 9 December 2008. Archived from the original on 4 April 2012. Retrieved 4 April 2012.
  50. ^ "OUR SCREENING ROOM:A DIFFERENT DISH". NFTS. 21 January 2009. Archived from the original on 4 April 2012. Retrieved 4 April 2012.
  51. ^ "OUR SCREENING ROOM:SYNCHRONOFF". NFTS. 21 January 2009. Archived from the original on 4 April 2012. Retrieved 4 April 2012.
  52. ^ "OUR SCREENING ROOM:IMMEASURABLE". NFTS. 21 January 2009. Archived from the original on 4 April 2012. Retrieved 4 April 2012.
  53. ^ "British Council Film: Forget Me Not". British Council. 15 November 2007. Archived from the original on 19 December 2022. Retrieved 18 December 2018.
  54. ^ "Berlinale Talents Project - Mother and Son". Berlinale Talents. Archived from the original on 16 March 2022.
  55. ^ "Natural Backlight — ELF Pictures". elfpictures.hu. Archived from the original on 28 May 2022.
  56. ^ Papp, Tímea (26 February 2008). "SZÉPSÉGBEN A SZÖRNYETEG: Csillagfiú / Budapest Bábszínház" [THE BEAUTY IN THE BEAST: STAR BOY / Budapest Bábszínház]. Revizor - a kritikai portál (in Hungarian). Archived from the original on 14 December 2022. Retrieved 17 December 2022.
  57. ^ Tóth, Ágnes (17 February 2011). "FIAM, A VACSORÁDDAL BARÁTKOZOL?! A sünteknős / Stúdió K Színház" [SON, ARE YOU MAKING FRIENDS WITH YOUR DINNER?! The Sea urchin / Stúdió K Színház]. Revizor - a kritikai portál. Archived from the original on 6 September 2017. Retrieved 13 August 2023.
  58. ^ "Interview with András Gerevich" (Interview). Interviewed by Jack Little. Mexico City: The Ofi Press Magazine. July 2012. Archived from the original on 23 October 2021. Retrieved 21 October 2021.
  59. ^ "Az idei Alföld-díjasok" [This year's Alföld prize winners]. Alföld Online. 9 November 2020. Archived from the original on 8 July 2023. Retrieved 8 July 2023. Gerevich András költői és műfordítói munkásságáért, valamint lapunk olvasóit gazdagító költeményeiért. [András Gerevich for his work as a poet and translator, as well as for his poems that enrich the readers of our journal.]

Further reading

[edit]
[edit]