1541 hymn by Martin Luther
"Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " Six stanzas in the Magdeburg hymnal, 19th century
English "Lord, keep us in Thy Word and Work" Catalogue Zahn 350Text by Language German Published 1541 (1541 ) Melody
"Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " ("Keep us, Lord, faithful to your word" or "Lord, keep us in Thy Word and Work"[ 1] ) is a Lutheran hymn by Martin Luther with additional stanzas by Justus Jonas , first published in 1542. It was used in several musical settings, including the chorale cantata by Johann Sebastian Bach , Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort , BWV 126 .[ 2]
Luther, posthumous painting by Lucas Cranach d. J. , 1577
Luther wrote the hymn probably in 1541 when a prayer service was held in Wittenberg against the perceived danger of the Turks[ 3] when Ferdinand of Austria lost most of Hungary to the Ottoman Empire at Siege of Buda .[ 4] The second line of the first verse reads "und steur' des Papsts und Türken Mord" (And control the murder by the Pope and Turks). Luther may have contributed the hymn for a boys' choir. It was published as a broadsheet in 1542. In Klug's hymnal Geistliche Lieder it was titled a "A hymn for the children to sing against the two arch-enemies of Christ, and His Holy Church, the Pope and the Turks"[ 3] ("Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken").[ 5] Luther wrote three stanzas, each one related to a person of the Trinity : "Erhalt uns, Herr", "Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ", and "Gott, Heilger Geist". More stanzas were added in later editions, most prominently by Justus Jonas , who wrote probably in 1545, referring to the Council of Trent , two more stanzas, "Ihr Anschläg, Herr, zu nichte mach" and "So werden wir erkennen doch". These five stanzas appeared in Breslau in 1546 as No. 723 in Burg's hymnal.[ 3]
In hymnals at the time of Johann Sebastian Bach , "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " this combination of five stanzas was often continued by Luther's German version of Da pacem Domine (Give peace, Lord, 1531), and a second stanza to it, as follows:[ 6] [ 7]
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ
Gott Heilger Geist, du Tröster wert
Ihr' Anschläg, Herr, zunichte mach
So werden sie erkennen doch
Verleih uns Frieden gnädiglich
Gib unserm Fürsten und aller Obrigkeit
The sixth stanza is a prayer for peace, beginning "Verleih uns Frieden gnädiglich, Herr Gott, zu unsern Zeiten" (Grant us peace graciously, Lord God, in our time).[ 8] The seventh stanza paraphrases 1 Timothy 2:2 , beginning "Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit Fried und gut Regiment" (Give our rulers and all lawgivers peace and good government).[ 8]
In modern editions of "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort ", the line against the Pope and the Turks was replaced by a more neutral wording against God's enemies in general. In the current Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch it is EG 193.[ 5]
Melody and musical settings [ edit ]
Johann Walter adapted the melody, Zahn No. 350,[ 9] from Da pacem Domine. It appeared first in Klug's hymnal in 1543 and resembles that of "Verleih uns Frieden gnädiglich", derived from the same source. Balthasar Resinarius wrote two choral settings in 1544.[ 10]
Dieterich Buxtehude composed a cantata, BuxWV 27, on Luther's five stanzas. Bach based in 1725 his chorale cantata Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort , BWV 126 , on the seven combined stanzas, retaining the text of stanzas 1, 3, 6 and 7 unchanged.[ 6] Ernst Pepping composed a motet for men's chorus a cappella in 1957.[ 10]
Chorale preludes were written by Johann Pachelbel , Georg Böhm , and Hugo Distler , among others.[ 10] Mauricio Kagel quoted the hymn in his oratorio Sankt-Bach-Passion telling Bach's life, composed for the tricentenary of Bach's birth in 1985.
Martin Luther, Vom Kriege wider die Türken, WA, 30 II, pp 107–143
Albert Friedrich Wilhelm Fischer: Kirchenlieder-Lexicon. Gotha 1878
Johannes Kulp (ed. Arno Büchner and Siegfried Fornaçon): Die Lieder unserer Kirche. Eine Handreichung zum Evangelischen Kirchengesangbuch; Handbuch zum Evangelischen Kirchengesangbuch. Sonderband; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprechjt 1958; p. 230–233
Otto Schlißke, Handbuch der Lutherlieder. Göttingen 1948, p. 124-137
^ "XXXIII.: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort. Lord, keep us in Thy Word and Work. – Martin Luther, The Hymns of Martin Luther 1884" . libertyfund.org. 2011. Retrieved 20 February 2011 .
^
"Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort / Text and Translation of Chorale" . bach-cantatas.com. 2014. Retrieved 24 February 2015 .
^ a b c
"Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, Und steuer" . hymnary.org. Retrieved 8 February 2017 .
^ Leaver (2007). Luther's Liturgical Music . Translated by Richard D. P. Jones . Oxford University Press. p. 202. ISBN 9780802832214 .
^ a b Marti, Andreas (2015). "193 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . In Evang, Martin; Seibt, Ilsabe (eds.). Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (in German). Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 3–8. ISBN 9783647503448 .
^ a b Dürr, Alfred (2006). "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126" . The Cantatas of J. S. Bach: With Their Librettos in German-English Parallel Text . Translated by Richard D. P. Jones . Oxford University Press. p. 239. ISBN 978-0-19-929776-4 .
^ Wollschläger, Karin (2012). "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126". Stuttgarter Bach-Ausgaben – Urtext (PDF) . Carus-Verlag . ISBN 978-0-19-929776-4 .
^ a b Dellal, Pamela . "BWV 126 – Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . Emmanuel Music . Archived from the original on 23 July 2008. Retrieved 2 February 2015 .
^ Zahn, Johannes (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (in German). Vol. I. Gütersloh: Bertelsmann . pp. 99 –100 .
^ a b c
"Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . bach-cantatas.com. 2006. Retrieved 24 February 2015 .
Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Ach Herr, mich armen Sünder
Ach lieben Christen seid getrost
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Allein Gott in der Höh sei Ehr
An Wasserflüssen Babylon
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir
Auf meinen lieben Gott
Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Befiehl du deine Wege
Christe, du Lamm Gottes
Christ lag in Todesbanden
Christum wir sollen loben schon
Christ unser Herr zum Jordan kam
Christus, der uns selig macht
Christus ist erstanden
Da der Herr Christ zu Tische saß
Da Jesus an dem Kreuze stund
Der Herr ist mein getreuer Hirt
Der Mond ist aufgegangen
Die beste Zeit im Jahr ist mein
Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
Dies sind die heilgen zehn Gebot
Dir, dir, Jehova, will ich singen
Du meine Seele singe
Du, o schönes Weltgebäude
Ein feste Burg ist unser Gott
Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Ermuntre dich, mein schwacher Geist
Erschienen ist der herrlich Tag
Es ist das Heil uns kommen her
Es ist genug
Es spricht der Unweisen Mund wohl
Es woll uns Gott genädig sein
Freuet euch der schönen Erde
Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Gelobet seist du, Jesu Christ
Gelobt sei Gott im höchsten Thron
Gott sei gelobet und gebenedeiet
Herr Christ, der einig Gotts Sohn
Herr Gott, dich loben wir
Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut
Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott
Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken
Herzlich lieb hab ich dich, o Herr
Herzlich tut mich verlangen
Herzliebster Jesu
Heut triumphieret Gottes Sohn
Ich hab in Gottes Herz und Sinn
Ich singe dir mit Herz und Mund
Ich steh an deiner Krippen hier
Im Frieden dein, o Herre mein
In dich hab ich gehoffet, Herr
In dir ist Freude
Jerusalem, du hochgebaute Stadt
Jesu Leiden, Pein und Tod
Jesu, meine Freude
Jesu, meines Glaubens Zier
Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand
Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt
Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist
Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
Liebster Gott, wann werd ich sterben
Liebster Jesu, wir sind hier
Lob Gott getrost mit Singen
Lobt Gott, ihr Christen alle gleich
Macht hoch die Tür
Meinen Jesum laß ich nicht
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
Mitten wir im Leben sind
Nun bitten wir den Heiligen Geist
Nun danket alle Gott
Nun danket all und bringet Ehr
Nun freut euch, lieben Christen g'mein
Nun komm, der Heiden Heiland
Nun lasst uns den Leib begraben
Nun lasst uns gehn und treten
Nun laßt uns Gott dem Herren
Nun liebe Seel, nun ist es Zeit
Nun lob, mein Seel, den Herren
Nun preiset alle Gottes Barmherzigleit
O Ewigkeit, du Donnerwort
O Haupt voll Blut und Wunden
O Jesu Christe, wahres Licht
O komm, du Geist der Wahrheit
O Lamm Gottes, unschuldig
O Mensch, bewein dein Sünde groß
O Welt, sieh hier dein Leben
Schmücke dich, o liebe Seele
Sie ist mir lieb, die werte Magd
Singet dem Herrn ein neues Lied
Straf mich nicht in deinem Zorn
Such, wer da will, ein ander Ziel
Valet will ich dir geben
Vater unser im Himmelreich
Verleih uns Frieden
Vom Himmel hoch, da komm ich her
Wachet auf, ruft uns die Stimme
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
Warum betrübst du dich, mein Herz
Warum sollt ich mich denn grämen
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit
Was Gott tut, das ist wohlgetan
Was willst du dich betrüben
Weißt du, wie viel Sternlein stehen
Werde munter, mein Gemüte
Wer nur den lieben Gott läßt walten
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Wie soll ich dich empfangen
Wir glauben all an einen Gott
Wir wollen alle fröhlich sein
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
Wo soll ich fliehen hin
Again, Thy Glorious Sun Doth Rise
A Lamb Goes Uncomplaining Forth
All glory be to God on high
All Ye Who on This Earth Do Dwell
A Mighty Fortress Is Our God
Can you count the stars that brightly
Children of the Heavenly Father
Christ, by Whose All-saving Light
Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands
Come, Holy Ghost, God and Lord
Come, Holy Spirit, From Above
Come, See The Place Where Jesus Lay
Day by Day
Dear Christians, One and All, Rejoice
Evening and Morning
Farewell I Gladly Bid Thee
For the Lord reigneth
From Heaven Above to Earth I Come
Give to the Winds Thy Fears
God's Word Is Our Great Heritage
Go Forth, My Heart, and Seek Delight
How Great Thou Art
How Lovely Shines the Morning Star
I Am Alone, Your God and Lord
If God Had Not Been on Our Side
If Thou but Trust in God to Guide Thee
I Into God's Own Heart and Mind
In Peace and Joy I Now Depart
In the Midst of Earthly Life
I Stand Beside Thy Manger Here
Jerusalem, Thou City Fair and High
Jesus Christ, Our Blessed Savior
Jesus I Will Never Leave
Lamb of God, Pure and Holy
Land of the Living
Lift Up Your Heads
Lord Jesus Christ, Be Present Now
Lord Jesus Christ, True Man and God
Lord, Keep Us Steadfast in Thy Word
Lord, Thee I Love with All My Heart
May God Bestow on Us His Grace
My Soul, Now Bless Thy Maker
Not in Anger, Mighty God
Now Glad of Heart Be Every One
Now Lay We Calmly in the Grave
Now Let All Loudly Sing Praise
Now Let Us Come With Singing
Now Praise We Christ the Holy One
Now Thank We All Our God
O Christ, Thou Lamb of God
O Dearest Jesus, What Law Hast Thou Broken
O How Shall I Receive Thee
O Jesus Christ, All Praise to Thee
O Lord, How Many Miseries
O Lord, Look Down from Heaven, Behold
O Lord, We Praise Thee
O Sacred Head, Now Wounded
O Sinner, Come Thy Sin to Mourn
Our Blessed Savior Spoke Seven Times
Our Father, Thou in Heaven Above
Out of the Depths I Cry to Thee
Praise God the Lord, Ye Sons of Men
Rejoice My Heart, Be Glad and Sing
Salvation now has come for all
Savior of the Nations, Come
Seek Where Ye May to Find a Way
Sink Not Yet, My Soul, to Slumber
Soul, Adorn Thyself with Gladness
The golden sunbeams with their joyous gleams
The Happy Christmas Comes Once More
The moon has been arising
The Mouth of Fools Doth God Confess
The Only Son from Heaven
Thy Way and All Thy Sorrows
Today in Triumph Christ Arose
To Jordan Came Our Lord
Upon the Cross Extended
Up, Ye Christians, Join in Singing
Wake, Awake, the Night is Flying
What God Ordains Is Always Good
We All Believe in One True God
We now implore God the Holy Ghost
We Sing, Immanuel, Thy Praise
We Sing Thy Praise, O God
We Thank Thee, Jesus, Dearest Friend
Who Knows When Death May Overtake Me
Why art Thou Thus Cast Down, My Heart?
Why Should Cross and Trial Grieve Me
Ye Christians, Pluck Your Courage Up