Wikipedia talk:Featured article candidates/Gumbo/archive1
Appearance
Cryptic C62
[edit]"celery, bell peppers, and onion." While there may be a very reasonable explanation, I am a bit mystified as to why onion is used as a mass noun rather than as a pluralized count noun."the African word for okra (ki ngombo)" It would be difficult to imagine a more vague phrase than "the African word" or even "the African language". There are literally thousands of languages spoken in Africa! The phrase itself is no help either; Google Translate seems to think it is Filipino."Sausage or ham can be added to a gumbo of either variety." and "filé powder can be added" Well of course those ingredients can be added. You can add ground up kitten skulls if you so desire. The question that should be answered is whether reliable sources indicate that these things are often added. Wikipedia is not a cookbook."vegetables are cooked down" What does this mean?
- "cooked down" - Sasata brought this up too. It's basically cooking veggies to mush, but I don't have any sources to say that. "Cooked down" is very common cooking terminology, I thought. It's pretty common on Google searching also. Karanacs (talk) 16:54, 24 June 2011 (UTC)
There is one question I think should be answered in the lead for any food/drink article: Who serves this dish? Is it typically made in the home, by street vendors, in low-level restaurants, gourmet chefs, or some combination of those? This is hinted at in the last sentence, but not addressed head-on.
- I don't have sources that give specifics on availability. Various sources mention everything you say above. Gumbo is pretty much everywhere in Louisiana (and SE Texas). I added a sentence on it being the official cuisine of the state - does that help? Karanacs (talk) 16:54, 24 June 2011 (UTC)
- That's fine for now. If you do happen to come across any new material, I suppose a good phrasing might be "The dish is the official cuisine of the state of Louisiana, and it is served in households and restaurants throughout the state." or some such.
"Traditionally, okra and filé powder are not used at the same time" I would prefer "in the same dish" instead of "at the same time""Okra is more likely to be used as a thickener in seafood gumbos than those with meat." Ehh, I'm not a fan of phrasing that uses "more likely" or "less likely" in the context of cuisine. These phrases, and many others like them, imply an element of probability rather than preference. I suggest swapping "likely to be" with "often"."If added during the boiling process, filé makes the gumbo too ropey" What does "ropey" mean in this context? I suspect other readers will share my confusion.- "Ropey" = slimy, and I've added a link to wiktionary for that.
"In the past, Catholics were expected to abstain from meat during Lent." Any chance we could be a bit more specific than "the past"? That's a fairly broad time frame...- The sources I used didn't give a date when Catholics stopped abstaining from meat throughout all of Lent, and I didn't think it appropriate to grab just that fact out of a history book.
- Err, why not? I see no reason to avoid using a history book for this purpose. However, I can think of an alternative to sidestep the issue: "When Catholics were expected to abstain from eating meat during Lent, a meatless variety of gumbo, known as gumbo z'herbes (literally "gumbo with herbs"), was often served." Thoughts? --Cryptic C62 · Talk 02:10, 12 July 2011 (UTC)
- Beautiful wording - I've replaced the other text with that. Thanks! Karanacs (talk) 04:00, 14 July 2011 (UTC)
- Err, why not? I see no reason to avoid using a history book for this purpose. However, I can think of an alternative to sidestep the issue: "When Catholics were expected to abstain from eating meat during Lent, a meatless variety of gumbo, known as gumbo z'herbes (literally "gumbo with herbs"), was often served." Thoughts? --Cryptic C62 · Talk 02:10, 12 July 2011 (UTC)
- The sources I used didn't give a date when Catholics stopped abstaining from meat throughout all of Lent, and I didn't think it appropriate to grab just that fact out of a history book.
"In 1721, 125 Germans settled 40 miles (64 km) in New Orleans." Err... what? I have no clue how "40 miles" fits into this sentence at all.- As for the Germans - that was supposed to be "from" not "in". Have fixed that and reworded a previous paragraph to make it a little more clear why we care how far the Germans were from New Orleans (the only white settlement in Louisiana).
"Some culinary experts in the early 20th century, including Celestine Eustis" Should I know who this is?- Celestine Eustis is famous for her early 20th century cookbook, but she doesn't have an article here yet. I've given her a redlink in the hopes someone will create the article. Karanacs (talk) 00:58, 11 July 2011 (UTC)
"Local fais do-do (dance parties), usually provided gumbo beginning at midnight." Why is this in the past tense? As far as I can tell, fais do do still occur. Also, the comma is unnecessary, though perhaps there was intended to be an appositive thereafter: "Local fais do-do (dance parties), at which Karanacs likes to get shwasty-faced, usually provided gumbo beginning at midnight."- Almost missed this one. The source used the past tense. Fais do-do aren't nearly as prevalent today as they were 50 years ago, and I don't know if gumbo is still served at midnight. I've never had the opportunity to get shwasty-faced at them. :( Did remove the comma. Karanacs (talk) 04:03, 14 July 2011 (UTC)