Wikipedia:WikiProject Highways/Assessment/A-Class Review/H-58 (Michigan county highway)
Tools
Actions
General
Print/export
In other projects
Appearance
From Wikipedia, the free encyclopedia
- The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
Article was promoted to A-Class. —Scott5114↗ [EXACT CHANGE ONLY] 19:45, 9 August 2012 (UTC)[reply]
H-58 (Michigan county highway)
[edit]Toolbox |
---|
H-58 (Michigan county highway) (edit | talk | history | links | watch | logs) review
- Suggestion: Promote to A-Class
- Nominator's comments: This county road literally took an Act of Congress to get paved through Alger County. It's come a long way, and yes, I know that the article needs a map, so if someone is good with GIS (I'm still learning) please add one. There was a previous PR at Wikipedia:WikiProject Highways/Peer review/H-58 (Michigan county highway), but it dates from 2008 and focused more on the name of the article than the content of the article.
- Nominated by: Imzadi 1979 → 03:30, 17 April 2012 (UTC)[reply]
- First comment occurred: 03:19, 18 April 2012 (UTC)
- Comments - I have some concerns with the article before I can support it for A-class:
- Can the lead use the exact mileage and not an approximate mileage?
- "Leaving town, H-58 becomes Munising–Van Meer–Shingleton Road and enters the national park", isn't it a national lakeshore? This should be changed to reflect that. There are a couple of other instances that need to be changed also.
- "H-58 reenters the park boundaries and approaches more Pictured Rocks facilities like the Hurricane River Campground, home to all the necessary camping facilities.", sounds a little promotional. I would rephrase the last part to "home to camping facilities".
- I noticed in the route description you use "90-degree" but "35°". Can you be consistent with the way you show degrees?
- Any traffic counts to include?
- The route description should mention whether or not H-58 is part of the National Highway System.
- "After the end of World War II, the gravel segment was extended north of Melstrand to the Buck Hill area; the earthen road was extended between the Adams Trail and Grand Marais by way of Au Sable Point", replace the semicolon with "and".
- "East of Grand Marais, the roadway was improved with gravel to the county line.", can you mention which county line?
- The sentence "Within two years, the remainder was marked as H-58 from Munising northeasterly to Grand Marais; between Connors and Miners Castle roads was also a section of H-13 as the two designations were run concurrently together" should be split.
- The M-77 line in the junction list should be split into two.
- I do not see the need for a note mentioning the terminus of the national lakeshore in the junction list as there is no note mentioning the beginning of it.
- References 26 and 31 come up as a 403 error. Dough4872 03:19, 18 April 2012 (UTC)[reply]
- Replies—
- Reviewers at FAC have been critical of being overly precise in the prose, even if the length is perfectly accurate.
- A national lakeshore is a national park. The NPS considers them equivalent, and most sources talk about it as a (national) park in the generic.
- I still prefer national lakeshore. Dough4872 02:37, 21 April 2012 (UTC)[reply]
- Thank you for your opinion, but I'm following the sources and sticking to them. Imzadi 1979 → 02:40, 21 April 2012 (UTC)[reply]
- I still prefer national lakeshore. Dough4872 02:37, 21 April 2012 (UTC)[reply]
- Fine... remove a little color from the guide book...
- I went with ° since that seems to be what MOS:NUM prefers.
- No because my source for AADT is for state highways only, not county roads.
- My map source for NHS status in Michigan doesn't list CRs.
- If the map doesn't show a NHS road where H-58 is, it would be safe to say H-58 is not on the NHS. Dough4872 02:37, 21 April 2012 (UTC)[reply]
- The map doesn't show CRs, period. I can't make that assumption when it does show all state highways. Granted, it's a fair assumption, but it's not one I can make. Imzadi 1979 → 02:40, 21 April 2012 (UTC)[reply]
- If the map doesn't show a NHS road where H-58 is, it would be safe to say H-58 is not on the NHS. Dough4872 02:37, 21 April 2012 (UTC)[reply]
- Done.
- Um, there's only one county line on H-58.
- It's been suggested in the past to join two sentences like that when both are cited to the same source.
- Done
- Added the approximate location where it enters the park.
- They work just fine if you click them in the article. The link checker might come up with an error that doesn't exist because it's an automated tool. Some websites can detect that and flag an error message to the tool even though an error doesn't exist. Imzadi 1979 → 02:16, 21 April 2012 (UTC)[reply]
Support - I will now support the article. Dough4872 02:42, 21 April 2012 (UTC)[reply]
Comments by Fredddie
|
---|
OK, finished reviewing. –Fredddie™ 01:02, 6 August 2012 (UTC)[reply]
|
- Support. –Fredddie™ 14:58, 7 August 2012 (UTC)[reply]
Resolved issues from Rschen7754 |
---|
|
- Support issues resolved. --Rschen7754 23:05, 8 August 2012 (UTC)[reply]
- Comments I'm writing this without internet connection, so I can't make any minor adjustments myself.
- Lede
- "initially, this county road was gravel or earth roadway between Munising and Kingston Corners and used other roads to connect to Grand Marais." - Too much road here; I believe roadway is redundant and removing it would solve the issue. used is also a possessive verb and sort of personifies the road. Perhaps travelled along?
- "In the 1930s, the road was built to connect to Deer Park and to fill in the gap between Kingston Corners and Grand Marais." - This is kind of confusing... It existed in the 1920s, then it was built in the 1930s? Again, I think the problem here may be too many uses of "road". I usually make use of "route" to make it clear that the roadway changes but the designation is consistent, although perhaps using "a road" in place of "the road" would be... er... correcter.
- "The southwestern segment between Munising and Van Meer was used as a section of M-94 from 1929 until it was transferred back to county control in the early 1960s." - Used again. Perhaps "was used as a section of" would be better as "formed part of"
- "Initially, only the section of H-58 Grand Marais to Deer Park was given the number;" - I think a "from" is missing here and "of H-58" is redundant in the context of the previous sentence.
- Route description
- "The highway follows the eastern end of Munising Street through the end of town by the Neenah Paper Mill,[3] and turns northeasterly." -> "The highway follows the eastern end of Munising Street to the edge of town by the Neenah Paper Mill,[3] then turns northeasterly." (don't give me a "then" speech Dough (; )
- "Farther east, H-58 meets H-15 in Van Meer, home of the Bear Trap Inn and Bar" - should be "further east" if I'm not mistaken. Is there some noteworthiness to this place by the way?
- "Melstrand is located outside of the national park boundaries in the Lake Superior State Forest. H-58 continues through "burned and cut areas, meadows, maturing second growth, and the haunting sounds of silence".[4] H-58 reenters the park boundaries and approaches more Pictured Rocks facilities like the Hurricane River Campground, home to camping facilities." - These three sentences all read as a topic sentence in a paragraph. I think FAC will pick at the flow issue here.
- "The road through this area travels northward towards Buck Hill near the intersection with the Adams Truck Trail." - "this area" and "near the intersection with the Adams Truck Trail" sort of conflict and make this sentence awkward.
- "snow plows do not clear the snow from the roadway allowing it to be used as a snowmobile trail." - should have a comma between "roadway" and "allowing".
- "This location gives motorists a chance to hike down to the lakeshore to see the Au Sable Point Lighthouse peeking above the trees to the east and the Grand Sable Dunes to the west along the lake." - "along the lake" is redundant.
- "The roadway crosses the Hurricane River and turns southerly away from Lake Superior. H-58 turns back eastward near Grand Sable Lake, running between the north shore of the lake and the Grand Sable Dunes on the south shore of Lake Superior." - Any way of getting rid of one "Lake Superior" here? (optional)
- "H-58 makes a 90° curve and turns northward" -> "H-58 makes a 90° curve northward" or "H-58 makes a 90° curve to the north"
- "This town is home to a small harbor that was once the home of a lumber shipping port, and it was the location of thirty saloons, boarding houses, a dozen hotels, two newspapers, the Alger–Smith sawmill and a train taking passengers to Marquette." - Why so much description of the glory days of this town?
- History
- "Additional legislation was also passed that removed the original road construction mandate from the park.[33]" - Was this this legislation introduced by Stupak, or a new piece, given the two year gap?
- Pardon my possible CanEHdianism, but is it "checks" or "cheques"?
- "in a ceremony" -> "at a ceremony" or "during a ceremony"
- Major intersections
- No issues, looks good!
- Overall, mostly just some grammatical and flow issues that I can see. - ʄɭoʏɗiaɲ τ ¢ 15:33, 9 August 2012 (UTC)[reply]
- OK, copy edits applied. As for the checks/cheques item, only American Express traveller's cheques use the British/Canadian spelling in the US, otherwise they are checks here. Imzadi 1979 → 18:48, 9 August 2012 (UTC)[reply]
- Alright, looks essentially perfect now. The only concern I have left is the "Van Meer, home of the Bear Trap Inn and Bar"... As it is this just mentions the bar, but not why it is important to the town or the highway, or why it is noteworthy at all. Other than that I'm prepared to Support this promotion - the other reviwers seem to have found most of the kinks and I can't spot anything else myself that is concerning. - ʄɭoʏɗiaɲ τ ¢ 19:27, 9 August 2012 (UTC)[reply]
- OK, copy edits applied. As for the checks/cheques item, only American Express traveller's cheques use the British/Canadian spelling in the US, otherwise they are checks here. Imzadi 1979 → 18:48, 9 August 2012 (UTC)[reply]
- The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page, such as the current discussion page. No further edits should be made to this discussion.