Wikipedia:Translation/Dražeta
Appearance
This page is currently inactive and is retained for historical reference. Either the page is no longer relevant or consensus on its purpose has become unclear. To revive discussion, seek broader input via a forum such as the village pump. |
Wikipedia has migrated to a new template system. If this request was not resolved and is still valid, please re-request it by following the instructions at WP:TRANSLATION. |
This page is part of Wikipedia Translation and keeps track of all information and discussions about this translation. For more details, see: Wikipedia:Translation/*/How-to. |
This translation system has been deprecated in favour of WP:TRANSLATION. |
|
Talk
[edit]This section is for all those who have requested this translation, are translating or proofreading this article, or just want to give some advice about the translation in progress. Do not forget to watch this page].
In particular, you can use {{Doubt | original sentence
}}
or {{Doubt | original sentence |
possible translation}}
to highlight the problems you
encounter during the translation process.
- But what is the point of translation of those references into English? These references were published in Serbia or former Yugoslavia and they exist only in Serbian/Serbo-Croatian language. The whole purpose of listing references for something is that somebody could go to library to find and read such references and since those references do not exist in library in English language, it would not be useful for anybody to translate names of these books into English since he cannot find such books under such names. I translated the text from these references (I plan to translate more and expand this article), but I do not see a point of translating references because library do not have those references written in English. Vampire in the city 16:32, 7 May 2007 (UTC)
Instructions
[edit]For the historical instructions see Template:Translation/Instructions