Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2019 May 17
Appearance
Language desk | ||
---|---|---|
< May 16 | << Apr | May | Jun >> | Current desk > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
May 17
[edit]Please, what is the name in English ?
[edit]Hello, on the pic you can see a flag (France) with a decoration on the top (a thing white and yellow). We look for the name in English, if existing. Thanks in advance. --Rapaloux (talk) 07:01, 17 May 2019 (UTC)
- The detail toward the top is called a bow. That word has many meanings but in this context, it means a decorative knot tied out of ribbon. The yellow (or golden) features further down are called Fringe (trim). Fringe often decorates Epaulettes, which is an English word imported from the French language. Cullen328 Let's discuss it 07:38, 17 May 2019 (UTC)
- I do not think that there is an English word that describes the whole decorative element, but I could be wrong. I would describe it as a "formal white bow, with two tiered white drapery decorated with golden fringe". Cullen328 Let's discuss it 07:43, 17 May 2019 (UTC)
- May I suggest that the OP give us the term for the item in their own language, we can then translate this. This might help to remove some of the ambiguity.
- The term in French is cravate (in vexillology). --Rapaloux (talk) 09:10, 17 May 2019 (UTC)
- I found that [1], so it might be called a cravat too. Lectonar (talk) 09:16, 17 May 2019 (UTC)
- (ec) More precise this anchor. --CiaPan (talk) 09:22, 17 May 2019 (UTC)
- (ec)Cravat seems to be the right term in English also, see here, although our article does not cover that particular usage. Mikenorton (talk) 09:21, 17 May 2019 (UTC)
- Our Military colours, standards and guidons#France uses the French term "cravate". This seems to be peculiar to the French armed forces, although other nations have different embellishments, British regimental colours sport a laurel wreath on the anniversary of past battles, and the US forces have campaign streamers. Alansplodge (talk) 10:19, 17 May 2019 (UTC)
- May I suggest that the OP give us the term for the item in their own language, we can then translate this. This might help to remove some of the ambiguity.
- I do not think that there is an English word that describes the whole decorative element, but I could be wrong. I would describe it as a "formal white bow, with two tiered white drapery decorated with golden fringe". Cullen328 Let's discuss it 07:43, 17 May 2019 (UTC)
What words Atbash plus Caesar to eachother?
[edit]This doesn't appear to be related to natural or "normal" constructed languages, and it's obviously computing, so I've moved it to WP:RDC. Nyttend (talk) 22:02, 17 May 2019 (UTC)