Jump to content

Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2013 December 26

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language desk
< December 25 << Nov | December | Jan >> December 27 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


December 26

[edit]

A little French translation, please

[edit]

File:Othniel Looker House front (crop to roof).jpg is currently illustrating our solar gain article, and I'd like to add it to the (currently unillustrated) corresponding article in French, fr:Facteur solaire. I'd like to use the same caption, but I don't trust Google Translate at all; could someone please give me an idiomatic translation? The current English caption is "Solar gain is illustrated by the snow on the roof of this house: sunlight has melted all of the snow, except for the area that is shaded by the chimney to the right." Of course, an alternate caption would be fine as well. Nyttend (talk) 18:03, 26 December 2013 (UTC)[reply]

Here is my translation (which needs to be checked, because my French is far from perfect): "La neige sur le toit de cette maison montre le facteur solaire ; le soleil a fondu toute la neige sauf que la neige ombragée par la cheminée à droit." Falconusp t c 04:56, 27 December 2013 (UTC)[reply]
"La neige sur le toit de cette maison met en évidence [/montre] le facteur solaire. Le rayonnement solaire a fait fondre [/a fondu] toute la neige, sauf celle située dans la zone d'ombre portée par la cheminée de droite [/à droite sur la photo]" (@Falconus, the end of the sentence sauf que la neige... is not grammatical.)AldoSyrt (talk) 13:56, 27 December 2013 (UTC)[reply]
Oops, my bad... Sorry! Falconusp t c 16:47, 27 December 2013 (UTC)[reply]
I should have done it in a more concise way. "La neige sur le toit de cette maison met en évidence le facteur solaire. Le soleil a fondu toute la neige, sauf dans l'ombre de la cheminée de droite." — AldoSyrt (talk) 15:16, 27 December 2013 (UTC)[reply]
That's funny, the French is easier to understand than the English. μηδείς (talk) 16:27, 27 December 2013 (UTC)[reply]
Thanks for the translation; image now added to Facteur solaire. Nyttend (talk) 13:28, 28 December 2013 (UTC)[reply]