Jump to content

Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2006 November 22

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language desk
< November 21 << Oct | November | Dec >> November 23 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


November 22

[edit]

translation to spanish

[edit]

How do you translate to spanish or other languages on this site?

Translating a page directly requires an outside program, perhaps using something like babelfish. If you are looking for Wikipedia in other languages, on the main page, there is a language bar in the lower left hand side. (Note: article in the English version is not the same article in another language version!) 152.3.73.203 01:37, 22 November 2006 (UTC)[reply]
Translation between different Wikipedias is a human task managed by voluntary editors. 惑乱 分からん 02:14, 22 November 2006 (UTC)[reply]
The question didn't specify translating between languages and I'm not sure if that is a good idea. Wikipedia:Reliable sources#Primary, secondary, and tertiary sources says "Wikipedia articles may not cite Wikipedia articles as a source". DirkvdM 07:07, 22 November 2006 (UTC)[reply]
Why not just cite the original article's sources? -Elmer Clark 01:22, 23 November 2006 (UTC)[reply]
Isn't that problematic for those who check sources... really, if you saw an article with a reference to a German or Chinese site, you would have no clue what it said. It could be anything and might not be trustworthy either. Cbrown1023 01:25, 23 November 2006 (UTC)[reply]
Depends. See Wikipedia:Reliable_sources#Sources_in_languages_other_than_English. One can use foreign language sources if no translation or similar source in English is available. DirkvdM 07:21, 23 November 2006 (UTC)[reply]

Translation

[edit]

I am looking for a name for my dog kennel. Could some one give me the Yupik translation for "Love of Dogs" or some thing similar? I would really appreciate your help.

thanks, dianna wallace

Crossword Clues

[edit]

Take the lead, show signs of promotion, but flag? (5,3,7) stars and stripes --Richardrj talk email 14:26, 22 November 2006 (UTC)[reply]

Terrible weed (7)

Records use of fuel....and phonecalls? (3,5) gas meter --Richardrj talk email 14:16, 22 November 2006 (UTC)[reply]

doktorb wordsdeeds 13:46, 22 November 2006 (UTC)[reply]

How does gas meter follow from the clues? --jpgordon∇∆∇∆ 19:53, 22 November 2006 (UTC)[reply]
It's a cryptic clue, one of many different kinds. In any cryptic clue there is always a definition part and a subsidiary indication - a cryptic way of getting to the same answer. In this case, the definition part is "records use of fuel" - a gas meter in a house is something that records the use of fuel there. The "and phone calls?" part is playing on the alternative meaning of "gas" i.e. to talk. It's a play on words - a "gas meter" could be used to record the length of time someone spends making phone calls. --Richardrj talk email 20:38, 22 November 2006 (UTC)[reply]
Thanks -- I'm an experienced cryptic puzzler, but I'd not considered "gas" as "to talk" -- is it common slang somewhere? --jpgordon∇∆∇∆ 21:45, 22 November 2006 (UTC)[reply]
Certainly in the UK, yes. --Richardrj talk email 21:49, 22 November 2006 (UTC)[reply]
There are many "gasbags" in the worlds of politics, social commentary, and the like. Why, we even encounter an occasional one here, on Wikipedia.  :) JackofOz 23:24, 22 November 2006 (UTC)[reply]
Do you have any additional letters to help us, could be written like ***a*** or ??p???e ? 惑乱 分からん 16:14, 22 November 2006 (UTC)[reply]
Terrible weed: triffid? slashed? meltBanana 21:32, 22 November 2006 (UTC)[reply]
It's probably tobacco. --Richardrj talk email 21:49, 22 November 2006 (UTC)[reply]
Heh. The answer I had (these come from published sources, bored at work, you know how it is sometimes :)) was "chronic", slang for weed. =) doktorb wordsdeeds 09:22, 23 November 2006 (UTC)[reply]
Interesting, I'd never heard of chronic as a slang for cannabis before. Got any more clues? :-) --Richardrj talk email 09:37, 23 November 2006 (UTC)[reply]
I take it that you're not a huge fan of African-American Hip-Hop or popular culture, then. =S The word has been used widely for more than a decade, see The Chronic, allegedly a stronger form than other kinds of cannabis, I think. 惑乱 分からん 14:27, 23 November 2006 (UTC)[reply]

Marathi name for the bird Turkey.

[edit]

I would like to know the correct name of the bird Turkey in Marathi language.

In hindi language its called Teeter. _______________________________________

Thanks Shantanu21.

Meaning

[edit]

Dear Sirs: I would be very much interested in knowing the origin and meaning of the word "sodde". Many thanks, Alvaro Rey de Castro

Is that English? Do you mean "sod"? 惑乱 分からん 23:13, 22 November 2006 (UTC)[reply]
On the assumption that it is the above it comes from sodomy, which is derived from the biblical city of Sodom. Clio the Muse 00:21, 23 November 2006 (UTC)[reply]
It is also a surname and there is this old recipe:
Sodde Eggs
Seeth your Egges almost harde, then peele them and cut them in quarters, then take a little Butter in a frying panne and melt it a little broune, the put to it in to the panne, a little Vinegar, Mustarde, Pepper and Salte, and then put it into a platter upon your Egges.
--J. Partridge, The Widowes Treasure, 1585
In old recipes it can mean boiled or steeped (especially "y-sodde"), like "sodden". It can also be a variant spelling of sod.
[Origin: 1250–1300; ME soden, sothen, ptp. of sethen to seethe]
What is the context? -THB 00:45, 23 November 2006 (UTC)[reply]