Wikipedia:Idioms
Appearance
This is an essay. It contains the advice or opinions of one or more Wikipedia contributors. This page is not an encyclopedia article, nor is it one of Wikipedia's policies or guidelines, as it has not been thoroughly vetted by the community. Some essays represent widespread norms; others only represent minority viewpoints. |
This describes issues about the use of common idioms and spelling variants for various dialects of English. There are many idioms which differ between American English and British English, Canadian English, Australian English, Indian English, etc. A substantial list of idioms and variants helps to explain the extensive differences in usage.
List of common idioms or variants
[edit]The following are some of the major differences. The American English term is listed first, and the British English term second. Other dialects mostly follow British English usage.
- apartment — flat
- behavior — behaviour
- (bank) check — cheque
- color — colour
- defense — defence
- elevator — lift
- favor — favour
- first floor — ground floor
- gray — grey
- honor — honour
- hood (car) — bonnet
- in the hospital — in hospital
- labor — labour
- liter — litre
- meter — metre (length), meter (device/monitor)
- parentheses — (curved) brackets
- period (punctuation) — full stop
- realize — realise
- roommate — flatmate
- second floor — first floor
- soccer — football
- subway — underground/tube
- trunk — boot
- underpass — subway
- windshield — windscreen
- zee — zed
See also
[edit]- WP:Respelling — techniques to show pronunciations
- Comparison of American and British English
- Wikipedia:List of spelling variants