User talk:Nedi91/sandbox2
The changes I made are just style changes or spelling mistakes, such as Zurich (correct Zürich)
- fires/exposicions comercials i cultura-esport, --> fires/exposicions comercials i centres culturals i esportius. La seva influència...
- És la quarta ciutat més poderosa econòmicament pel PIB --> És la quarta ciutat econòmicament més poderosa pel PIB...
- Alhora, la ciutat es va classificar com a quarta --> Alhora, la ciutat es va catalogar com a quarta (I've changed "classificar" per "catalogar" in order to avoid vocabulary repetition).
- un aeroport internacional que s'ocupa de --> que gestiona...
- amb un enllaç planejat a França i a la resta d'Europa --> projectat a França i la resta d'Europa
- (desprès de Zurich, abans de Frankfurt) --> (desprès de Zürich, abans de Frankfurt)
- sovint escrit "Bcn", que en realitat es correspon amb el codi IATA --> sovint escrit "Bcn", que, en realitat, es correspon amb el codi IATA...
- For the following links I can't find the page in the Spanish Wikipedia: sisena àrea urbana més poblada, Unió Europea.
The use of the verb "essent" it sounds to me a little bit forced, but I am not used to translate into Catalan only into Spanish, so it may be correct like this, I don't know.
I enjoyed looking at your translation.
Regards,
Eva
Eva,
thank you for your corrections. I am absolutely agree with them. :) — Preceding unsigned comment added by Nedi91 (talk • contribs) 14:41, 23 November 2013 (UTC)