User talk:Loew13
Appearance
de:Liste jüdischer Gebete und Segenssprüche (Schacharit) aus en:List of Jewish prayers and blessings
[edit]vorbereitender Abschnitt
[edit]Birkot ha-Schachar | Hebrew: בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר; dt. Segnungen zur Morgen- dämmerung | Eine Reihe von Segenssprüchen, die am Anfang von Schacharit vorgetragen warden. Die Segenssprüche stellen Danksagungen an Gott dar, für die Erneuerung eines Tages .[1] |
Akedah | Hebrew: "עֲקֵדַת יִצְחָק - הָעֲקֵידָה "; dt. „Fesselung Isaaks | |
Korban | Hebrew: "קָרְבָּנִי"; dt. "als mein Opfer"[2] | Die Beschreibung der Opfergaben im Tempel zu Jerusalem |
„Mismor Schir […]“ | Hebrew: מִזְמוֹר - שִׁיר חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד; dt. Psalm - Gesang, das dem Hause David gewidmet ist | Psalm 30. vorgetragen zu Beginn des P'sukej de-Simra. |
„Baruch schä-Amar […]“ | Hebrew: "בָּרוּךְ שֶׁאָמַר והיה העולם"; dt. „Gesegnet, derjenige, der gesprochen und es ward die Welt[3] | Der erste eröffnende Segensspruch des P'sukej de-Simra |
„Hodu […]“ | Hebrew: "הוֹדוּ לה' קָרְאוּ בִּשְּׂמוֹ "; dt. „Huldiget Gott, verkündet seinen Namen “[4] | Dankgebet. |
Mismor le-Toda | Hebrew: מִזְמוֹר לְתוֹדָה; dt. „Psalm zum Dankbekenntnis“[5] | Psalm 100 |
„Jehi kewod […]“ | Hebrew: "יְהִי כְבוֹד ה' לעולם"; dt. „Ewig bleibt die Herrlichkeit Gottes“ [6] | Eine Serie von Versen vorgetragen während des Pesukei Dezimra |
„Baruch Adonai Le'Olam […]“ | Hebrew: " בִּרְכַּת בָּרוּךְ ה' לְעולָם"; dt. „gesegnet sei gott für immer....“ [7] | Vorgetragen als Segensspruch, nachdem das Hallel abgeschlossen wurde. |
„wa-jewarech David […]“ | Hebrew: " וַיְבָרֶךְ דָּוִיד את ה' לעֵינִי כל הקָהָל "; dt. „Es segnete David Gott vor den Augen der Gemeinde“ [8] | Von 1. Buch der Chronik, Kapitel 29, Verse 10-13 |
„Atah Hu Adonai le-wadecha“ | Hebrew: "אַתָּה-הוּא ה' לְבַדֶּךָ "; dt. „du Gott, du bists allein....“ [9] | vom Buch Nehemiah, Kapitel 9, Verse 6-11 |
„As Jaschir […]“ | Hebrew: "אָז יָשִׁיר מֹשֶׁה ובני ישראל "; dt. „damals sang moses....“ [10] | vom Buch Exodus 15:1-18 |
„Jischtabach […]“ | Hebrew: "יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ"; dt. „Gepriesen werden Dein Name für immer....“ [11] | Abschließender Segensspruch von Pesukei Dezimra |
Kerngebete
[edit]„Barechu […]“ | Hebrew: בָּרְכוּ אֶת ה' הַמְּבֹרָךְ; dt. „Segnet Gott, den gesegnet werdenden“[12] | |
„Ahawa rabba […]“ | Hebrew: " תְּפִילַת אַהֲבָה רָבָה / בִּרְכַּת אַהֲבָה רָבָה "; dt. „Mit Liebesfülle hast Du uns geliebt“[13] | "Ahawa rabba" ist ein Gebet oder Segensspruch, das / der im jüdischen Gottesdienst während des Schacharit kurz vor dem Schma Jisrael gesprochen wird. |
„Schma […]“ | Hebrew: " שְׁמַע יִשְׂרָאֵל "; dt. „Höre Israel“[14] | Ein zentrales Kernstück des jüdischen Gebets, das den Glauben auf einen Gott und das Vertrauen in einen Gott ausdrückt. Es besteht aus drei aus der Torah zusammengesetzten Abschnitten. |
„ Emet we-Jaziw […]“ | Hebrew: " אֱמֶת וְיָצִיב"; dt. „wahr und aufrecht“[15] | |
„Amidah […]“ | Hebrew: " תְּפִילַת הָעֲמִידָה "; dt. „im stehen [gesprochenes Gebet]“, | Das "im stehen [gesprochene Gebet]", auch bekannt als Schmone Esreh ("Achtzehnbittengebet"), ist wesentlicher Bestandteil des jüdischen Gottesdienstes. Es wird dreimal am Tag (viermal am Ruhe- und Feiertag, und fünfmal am Versöhnungstag) aufgesagt. |
„Keduschah […]“ | Hebrew: " תְּפִילַת קְדוּשָּׁה"; dt. „Heiligung“ | Die Keduschat ha-Schemist der dritte Teil der Amida und hat drei Sprüche : Hebrew: קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ ה' צְבָאוֹת מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ dt. "Heilig, Heilig, Heilig, der Herr der Heerscharen, wird die ganze Welt mit Seinem Ruhm erfüllen", Hebrew: בָּרוּךְ כְּבוֹד ה' מִמְּקוֹמוֹ dt. "Gesegnet ist der Ruhm des Herrn auf Seinem Platz"), sowie Hebrew: יִמְלֹךְ ה' לְעוֹלָם. אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר. הַלְלוּיָהּ dt. "Der Herr wird für immer, von Generation zu Generation, regieren. |
Abschluss
[edit]„Tachanun […]“ | Hebrew: תַּחֲנוּן; dt. „Gesuch“ | |
„Torahlesung […]“ | Hebrew: " קְרִיאַת הַתּוֹרָה " | |
„Aschrei […]“ | Hebrew: " אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ "; dt. „das Glück in deinem Hauses zu wohnen“ | Es wird dreimal täglich gebetet. | |
„ Psalm 20 “ | Hebrew: " לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד"; dt. „Gesang an David | Es ist der 20. Psalm des Buch der Psalmen. |
„U-wa le-Zion […]“ | Hebrew: " ובא לציון "; dt. „ und [es soll ein Erlöser] nach Zion kommen“ [16] | "und [es soll ein Erlöser] nach Zion kommen" bildet die Einleitung. Das Gebet wird auch während Mincha auf Schabbat und Jom Tow sowie während Ne'ila auf Jom Kippur vorgetragen. |
„Alejnu […]“ | Hebrew: " עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל"; dt. „ [es ist] an uns [Gott] zu loben“ | Der Aleinu lobt Gott dafür, dafür dass das jüdische Volk ihm dienen darf und drückt dadurch seine Hoffnung aus, dass die ganze Welt ihn anerkennen und die Verehrung anderer Götter aufgegeben wird. |
„Schir schael Jom […]“ | Hebrew: " שִׁיר שֶׁל יוֹם "; dt. „Gesang des Tages“ | |
„Kaddisch […]“ | Hebrew: " קָדִישׁ"; dt. „Heiligung“ | Ein aramäisches Gebet, das sich der Idee der Glorifizierung und Heiligung des Gottesnamen widmet. |
„Ejin k'-elohejinu […]“ | Hebrew: " אֱין כֱּאלֹהֱינוּ"; dt. „da ist niemand, der so ist wie Gott“ | Ein lyrisches Gebet, das die Einzigartigkeit des Gottes lobt. Es wird am Ende des Gottesdienstes am Schabbat und an Feiertagen vorgetragen. |
Literatur
[edit]- Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl / übers. u. erl. von Samson Raphael Hirsch. -3. Aufl. Frankfurt a. M.: Kauffmann, 1921.
Einzelnachweise
[edit]- ^ Hirsch, S. 4f
- ^ Hirsch, S. 23
- ^ Hirsch, S. 45f
- ^ Hirsch, S. 46f
- ^ Hirsch, S. 55
- ^ Hirsch, S. 79
- ^ Hirsch, S. 93
- ^ Hirsch, S. 93
- ^ Hirsch, S. 95
- ^ Hirsch, S. 96f
- ^ Hirsch, S. 103
- ^ Hirsch, S. 104
- ^ Hirsch, S. 112
- ^ Hirsch, S. 114f
- ^ Hirsch, S. 122f
- ^ http://jewishencyclopedia.com/articles/14558-u-ba-le-ziyyon
March 2014
[edit]Hello, I'm BracketBot. I have automatically detected that your edit to Ashrei may have broken the syntax by modifying 1 "()"s. If you have, don't worry: just edit the page again to fix it. If I misunderstood what happened, or if you have any questions, you can leave a message on my operator's talk page.
- List of unpaired brackets remaining on the page:
- selah!; in english: Happy are they who dwell in Your house; they will praise You, always!) is a prayer that is recited at least three times daily in [[List of Jewish prayers and blessings|
It's OK to remove this message. Also, to stop receiving these messages, follow these opt-out instructions. Thanks, BracketBot (talk) 17:51, 1 March 2014 (UTC)