User talk:Kmp589
Wireless Networks Cable
[edit]Hi, I noticed you recently created the article Wireless Networks Cable, but blanked it. Are you planning anything further with the page, or would you like it listed for speedy deletion? Thanks — TheKMantalk 04:41, 29 March 2006 (UTC)
- Hi, I was in the process of creating an article about the different Category cables until I noticed the "Wireless" in the title (apparently I hadn't read the entire article title and just started creating it). I don't even think "wireless network cables" even exist, so you could probably just delete it. Kmp589 04:48, 29 March 2006 (UTC)
- "Wireless network cables", heh, good point =). I went ahead and tagged it. — TheKMantalk 04:50, 29 March 2006 (UTC)
Football or Soccer?
[edit]Generally I wouldn't bother changing whatever is already in an article, it's usually abundently clear anyway from the context (if he played for Atletico Madrid, then he wasn't donning shoulderpads). In general players that have played in MLS are likely to end up playing soccer throughout the article (even for periods before they joined an MLS team), which is fine, but generally other players on the world stage are likely to be playing football and I doubt its too confusing really in most cases. Btw you missed signing the comment on the page when you asked this question. Sfnhltb 01:44, 12 April 2006 (UTC)
- Well, I was the one who originally wrote the article. When I wrote it, I wrote it using "soccer" because I felt that "football" is too ambiguous, especially to North Americans. While I feel that I would be blatantly obvious to the reader that the article is about a soccer player (because American football is probably non-existent in Honduras), I honestly have never heard of things like "Atletico Madrid" or "MLS," and, thus, it gets too ambiguous. I'm just not surprised that Wikipedia doesn't have any real policy towards situations like this (because they happen all the time). Thanks for notifying me about the signature thing, too (sorry about that). --Kmp589 01:54, 12 April 2006 (UTC)
- [Manual of Style] does cover this generically, and I don't doubt its been hashed out and argued over numerous times on individual talk pages, if you are adding new material I doubt people are generally going to complain which term you use (or at least they shouldn't), there are always a few people that feel strongly one way or the other of course. Sfnhltb 02:26, 12 April 2006 (UTC)
In the case of the Jose Cardona page, I actually thought, on the basis of passages such as he got fifteenth place in the liga, the best in the history for Elche Club de Fútbol that the translator of the piece was a non-native English speaker, in which case the English variant of the originator of the piece seemed scarcely relevant. In Honduras and Spain, the countries most relevant to Cardona's career, football is far more likely to be recognised as a cognate to fútbol than is soccer. You admit yourself to having little knowledge of the sport, even in your own country: there is only one country in the world where football means American Football, and so, IMHO, it would be reasonable that in any article not referring specifically to that country, that the word football be used, rather than to pander to cultural and linguistic imperialism by employing the artificial word soccer. But in so far as my edit went against the manual of style, I apologise. Kevin McE 09:04, 13 April 2006 (UTC)
- There's no need to apologize, it was just a simple misunderstanding. I do admit that I have almost no knowledge of soccer (or football, however you want to say it), as I am more into track/running than anything. When we translate articles for the English Wikipedia, though, we translate them for those who are not natives of the country the article originated from (in this case, I was not translating this article for natives of Honduras or Spain, but rather natives of North America, the UK, Autstralia and so on; natives of Honduras or Spain can read the article on the Spanish Wikipedia). I agree that since the rest of the world uses "football," it would make sense to use "football" in this article, but for clarity I used "soccer" (seeing as the average American is as dumb as a doorknob and probably wouldn't be able to make the connection between Honduras and the soccer type of football, IMHO). I will say, however, that the US isn't the only country to use "soccer" - Canada does, too. --Kmp589 03:25, 22 April 2006 (UTC)