Jump to content

User talk:Garik/Archive 4

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archive 1Archive 2Archive 3Archive 4Archive 5Archive 6Archive 7

Literature and evolution

WP:BEANS, Garik WP:BEANS! —Angr 12:59, 11 February 2009 (UTC)

Oops. Good point! garik (talk) 13:07, 11 February 2009 (UTC)

Thanks!

Just wanted to express my appreciation for assisting me with reversion techniques. Blitterbug (talk) 09:36, 14 March 2009 (UTC)

I am one of two editors who have been trading edits on the page Code-switching. If you have interest in the topic, I would most happy to have your opinion on Talk:Code-switching. Cnilep (talk) 03:27, 19 March 2009 (UTC)

Hi! I'm a bit busy today (and it's not quite my area), but I'll try to have a look at it before the end of the week. garik (talk) 11:50, 19 March 2009 (UTC)

Euros Childs

Hi Garik, I'm interested in getting an IPA pronunciation of Euros Childs's name put on his page, and I'm told you might be up to it. Lfh (talk) 09:58, 25 March 2009 (UTC)

Done (I'm assuming he pronounces his surname like standard English "child's" — it's not a Welsh name). garik (talk) 12:18, 25 March 2009 (UTC)
Good stuff, thanks. Lfh (talk) 15:02, 25 March 2009 (UTC)
Hi Garik, I suggested to Lfh that you might be able to help. I notice you've amended your initial IPA for his name and gave the fact that he's from the south as a reasoning. While I don't understand IPA, I'm guessing here that you've changed it from sounding like 'Euros' to 'Eiros' (using phonetic Welsh), as southerners sometimes pronounce the 'u' differently? If this is the case, I'd suggest reverting it to Euros, as it's the standard pronunciation of the name. I've never heard any Welsh speaking presenter on the telly/radio (be they a Gog or Hwntw) ever call him Eiros.--Rhyswynne (talk) 09:28, 26 March 2009 (UTC)
In my experience, southerners just don't distinguish between the sounds spelt u and i; both sound like i. But I don't know all that much about the details of the Pembrokeshire accent, or what they do with diphthongs, and I'm happy for you to change it back; some southern type can weigh in if they're passing. garik (talk) 11:09, 26 March 2009 (UTC)
Will do. Diolch.--Rhyswynne (talk) 11:34, 26 March 2009 (UTC)
I don't know any Welsh but I'd always pronounced his name ['eɪɹɒs]. So I guess I was - unknowingly - closer to his regional accent? Lfh (talk) 17:43, 26 March 2009 (UTC)
Possibly. Though the more I think about it, the more I think that [ˈəirɔs] is the best option. And now I look at it, I notice the Welsh phonology article has [əi] as the Southern equivalent of [əɨ]. In the imagined South-Wales accent in my head, I hear the first element of the diphthong as higher and fronter than that might suggest, but that's probably a delusion. Either way, this is consistent with the Welsh phonology article, so that's as good a reason as any to go with it. garik (talk) 18:17, 26 March 2009 (UTC)

Any chance you could do Datblygu as well, good sir? I don't like the ad-hoc 'phonetic' one currently there. Lfh (talk) 16:21, 30 April 2009 (UTC)

Done. garik (talk) 17:03, 30 April 2009 (UTC)

Re-revert

Thanks for reverting back. I had simply reverted all contributions by Supriyya's IP without checking to see what they were. Not that it matters - blocked users are not allowed to edit Wikipedia at all, not even to make corrections like that one, so the edit needed to be undone and redone by a non-blocked user. —Angr 16:15, 2 May 2009 (UTC)

NowCommons: File:Canol y dref.jpg

File:Canol y dref.jpg is now available on Wikimedia Commons as Commons:File:Dolgellau3.jpg. This is a repository of free media that can be used on all Wikimedia wikis. The image will be deleted from Wikipedia, but this doesn't mean it can't be used anymore. You can embed an image uploaded to Commons like you would an image uploaded to Wikipedia, in this case: [[File:Dolgellau3.jpg]]. Note that this is an automated message to inform you about the move. This bot did not copy the image itself. --Erwin85Bot (talk) 20:06, 13 May 2009 (UTC)

Hi Garik, thanks for your awesome edits to folk etymology (and especially for finding evidence that folk etymology is about more than just pronunciation). I'm just curious about this change. In the previous version, the example I provided was indeed intentional: the source makes a virtually nonexistent distinction between "false etymology" vs. "folk etymology" -- rather than regarding "folk etymology" as a form of change that is driven by "false etymology," it treats it as "an attempt to explain a name...". This definition is virtually identical with the one it gives for "false etymology", "a misinterpretation of the meaning of the name". That's why I provide this source as an example. Agradman (talk) 23:45, 13 June 2009 (UTC)

Hi Agradman. When I clicked on the link, all I got was the title of the book, with no available preview or anything. I think if we're going to use it as an example, we really need to give a full footnoted reference with page number, ideally with a quote. There's also the issue that giving an example of a phenomenon (as opposed to citing someone specifically mentioning the phenomenon) is more or less OR, so if we can actually find a proper citation that would be much preferable! garik (talk) 23:55, 13 June 2009 (UTC)

Minor translation

Hello Garik! Its been a long time! I hope things are going well for you. As I still havent been able to learn Welsh, might you translate for me the name Reconquest? As in the Spanish Reconquista? How would that concept of Reconquest be translated? When I looked on the Welsh wiki it simply used the same word Reconquista. ♦Drachenfyre♦·Talk 08:48, 24 June 2009 (UTC)

Hi Drachenfyre. Yes, as in English, it's normal to refer to the Reconquista as y Reconquista (interestingly, the Renaissance tends to be referred to as y Dadeni, while you never hear it called "the Rebirth" in English). If you really need to translate it for some reason (say, if you're not talking about the Spanish Reconquista), then you should be able to get away with adoruchafiaeth, or ail-oruchafiaeth (or adgoncwest, ail-goncwest). garik (talk) 09:09, 24 June 2009 (UTC)

WikiProject LGBT studies Newsletter (June 2009)

Glyndŵr University

Hi, could you just check that the IPA here is correct? Lfh (talk) 16:04, 1 August 2009 (UTC)

Looks fine to me. I've added the IPA for prifysgol too. garik (talk) 18:03, 1 August 2009 (UTC)

Ferndale

Hi, have you any idea whether this statement from Ferndale, Rhondda Cynon Taf is true, or worth mentioning:

"The Welsh language translation of "Ferndale" as Glynrhedynog is controversial. ... It doesn't help that "Glynrhedynog" is strictly speaking a mis-translation "Fernydale". Lfh (talk) 17:09, 10 August 2009 (UTC)

I'm afraid I have no idea about the history of the name. Rhedynog does indeed mean "ferny" rather than "fern", but that seems a pedantic point; the question is what name is commonly used in Welsh, and whether or not either name is controversial. And on that, I'm afraid, I know too little to comment. In any case, the style is currently not very encyclopaedic. garik (talk) 20:58, 10 August 2009 (UTC)

Guto Harri

Hi Garik - sorry to bother you once more out of the blue - can you give the IPA for Guto Harri? It's sparked an unexpectedly emotive debate and I want to put an end to it. Cheers Lfh (talk) 17:45, 12 September 2009 (UTC)

excellent contributions

I'm not a big editor so am not in a position to give you a barnstar but just wanted to say how good it is to see real discussion with reasons on wikipedia. You challenged my etymology of etymology and cited a reliable source, but at least offered the chance for me to find something more reliable still. Eugene-elgato (talk) 00:54, 21 November 2009 (UTC)

It's very nice of you to say so:) Thanks for the encouragement! garik (talk) 10:19, 21 November 2009 (UTC)
Archive 1Archive 2Archive 3Archive 4Archive 5Archive 6Archive 7