User talk:Andrea014/sandbox
For our english-speaking followers: please don't be angry about speaking German here, my English is poor and it is easyer for me to talk German with IrmaCan. She is fit in both languages, not me. September 23rd 2016
Former discussions |
---|
Sätze aus den ref's Liebe Irma! Ich hoffe, dass Du ein schönes Wochenende mit Deinen Liebsten hattest. Hier kommen noch einzelne Sätze aus den remarks & references, die ich übersetzt habe. Kannst Du so nett sein und da noch mal drüber schauen? Das muss ich dann selbst einbauen, weil es an den Stellen ggf. auf jeden Punkt und Komma etc. ankommt. Damit Du es leichter hast, kannst Du einfach in meinen Text reinschreiben und immer dieses Hier Dein Text ersetzten (dabei nix von den Zeichen davor & danach löschen, die geben den Befehl für rote Farbe).
It is hard to admit: Psychoanalysis was right! Empirical research of psychotherapy and psychoanalysis as a provocation of humanities and social sciences
Health Minister George Weisweiler awards two Medals of Merit
So. Wenn wir das dann auch im Artikel fein gemacht haben, waren wir beide aber maximal gewissenhaft und dann veröffentliche ich das mit einem Hinweis, dass Du bei der Übersetzung geholfen hast. So, when he have finished this part as well .... wenn man in Übersetzungslaune ist, gibt es keine Grenzen :) Und hier gibt es keinen Bleistift zum Unterschreiben??? Ne schöne Woche wünscht --Andrea014 (talk) 05:34, 17 September 2016 (UTC)
Permalink PermaLink to the translated version — Preceding unsigned comment added by Andrea014 (talk • contribs) 05:42, 17 September 2016 (UTC) Zwei kleine Änderungen Jau, IrmaCan, klasse! Dankeschön. Nur eines: "... it seems to be the theoretical basis..." sollten wir ändern in is the theoretical basis. Denn wer ihn kennt und seine Schriften liest, würde das fast als Veräppelung empfinden. Der ist mit Leib & Seele Psychoanalytiker! Ich schlage vor, Du änderst es selbt. Sollst ja langsam das Ruder übernehmen und Chefin der Übersetzungen werden! --Andrea014 (talk) 07:46, 20 September 2016 (UTC) Rainer Krause: Done! Hey Irma, the translation of the article about Krause is published. Look here. Thank you again for your wonderful help with the translation. And now I will try to speak English here as it is not polite for the others who watch us. --Andrea014 (talk) 06:37, 23 September 2016 (UTC) FBK Liebe Andrea, jetzt habe ich den FBK Artikel noch mal durchsucht und ein paar Kleinigkeiten geändert. Sollte jetzt fertig sein, juchhe!!! Das Bild von der Europa Skulptur braucht noch eine kleine Verbesserung. Bis bald!!!--IrmaCan (talk) 23:05, 5 January 2017 (UTC)
|
Die Situation in der enWP zu diesem Thema scheint mir unübersichtlich.
- Die Suche nach „Children in war“ ergibt knapp 150.000 Treffer! (Hier finden wir später Hinweise für Verlinkungen!)
- Commons kennt folgende Kats: z.B. Children in World War II (Commons ist ein Schwesterprojekt der WP und der Ort, Irma, an dem alle Fotos, Videos und andere Dateien liegen, die wir verwenden können)
Ich hab den importierten Artikel ein wenig geputzt und schlage vor: loslegen mit der Übersetzung und das Lemma klären wir am Schluss. Vielleicht rufen wir dann einen der en-Kollegen zu Hilfe, der einen von den Artikeln, die in der Suche aufgelistet sind, geschrieben hat. Gruß --Andrea014 (talk) 07:45, 28 February 2017 (UTC)
Related Links:
- Seite für Importanfragen
- Graham87 (hatte importiert)
- Dank an Graham87 (für Import)
- Importierter Artikel: Kriegskinder (wie Abschnittsname)
- en:War Child (disambiguation) (Hinweis von Iwesb), das ist eine Weiterleitung auf
- en:War Child (Hinweis von Iwesb)
- en:Military brat (Hinweis von Iwesb)
- vorausgehende Diskussion auf meiner BD
- vorausgehende Diskussion auf Irma's BD
Damit wir zu späterem Zeitpunkt noch alles wiederfinden. --Andrea014 (talk) 08:09, 28 February 2017 (UTC)
- Liebe Irma! Sag mal piep, damit ich weiß, ob Du diese Seite gefunden hast. Hier können wir in Ruhe über alles zum Artikel reden. Wie schön, ein Anfang ist gemacht! *Freu!* Ich geh jetzt kochen und gucke morgen wieder. Bis denne, Dankeschön und Grüßle --Andrea014 (talk) 18:08, 7 March 2017 (UTC)
- Liebe Andrea014, da habe ich Dich endlich gefunden. Sooo viele Verstecke! Gut, dann kann es hier weitergehen. Meine Frage betreffs Koreakrieg ist aufgetaucht? --IrmaCan (talk) 01:27, 13 March 2017 (UTC)
Krieg in Korea
[edit]Guten Morgen, liebe Andrea, ich bin wieder mal bei der Sache und freue mich, an diesem wichtigen Projekt teilnehmen zu können. Dazu kommt eine Frage. Mir ist aufgefallen, dass Du ein Foto eines Kindes im Koreakrieg eingefügt hast. Sollte vielleicht der Koreakrieg im Artikel erwähnt werden? --IrmaCan (talk) 01:20, 13 March 2017 (UTC)
- Liebe Irma! Ich hab Deine Frage von der Artikeldisk mal hierher umgetopft. Da die Artikeldisk nach Verschieben der Seite öffentlicher als diese Seite hier ist, sollten wir auf den Diskussionsseiten der Artikel deutlich förmlicher bleiben. Diese Seite hier wird in WP-Sprech gern „Hinterzimmer“ genannt, ebenso, wie die Diskussionsseiten der Benutzer. Da kann geplaudert werden nach Herzenslust, auch wenn es genaugenommen auch öffentlich ist.
- Nun zu Deiner Frage: ich denke nicht, dass wir den Korea-Krieg auch noch benennen müssen. Haben wir im Artikel der deWP auch nicht gemacht. Es ist mehr ein Wink mit dem Zaunpfahl, dass es außer den ausdrücklich genannten Kriegen noch weitere gibt. Einverstanden?
- Danke schon mal für die Übersetzung bis dahin. Machst Du prima und ich bin schwer beeindruckt, wie Du inzwischen gut verlinkst. Dazu: im Fließtext dürfen nur Links in die jeweilige Sprach-WP stehen! Also wundere Dich nicht, wenn ich irgendwann den Link zur deWP in eine Fußnote packe.
- Schöne Woche wünscht die --Andrea014 (talk) 12:27, 13 March 2017 (UTC)
- Danke für die guten Wünsche, liebe Andrea014, weiter geht's! --IrmaCan (talk) 14:06, 14 March 2017 (UTC)
Übersetzung Kriegskind
[edit]Liebe Irma! Innerhalb von, bzw. hinter <ref> darfste nix übersetzen. Oder unten, in den Einzelnachweisen, müsste der ref-Name auch entsprechend geändert werden. Sonst findet das Maschinchen den Einzelnachweis nicht (und es gibt den roten Schrecken). Ansonsten gelingt es, finde ich, prima. Freut mich sääähr! Ach, eins noch: materials? Nicht: material? Schönen Sonntag wünscht --Andrea014 (talk) 09:22, 19 March 2017 (UTC)
- Wow, Irma, gez kannste schon Interwiki-Links legen! Klasse! Ist für Diskussionsseiten sääähr hilfreich! Aber: leider, leider dürfen die nicht im Fließtext liegen! Weder in der enWP, noch in der deWP. Abba der Link zum Blog von World Vision is klasse! Das mit dem formatieren mit ref-name is schwierig. Wenn Du den Kopf dafür frei hast, gib Laut, dann erkläre ich, wie es funktioniert. Hab es gemacht und schwupps is der rote Schrecken wieder wech. Und wie Du jetzt schon die Artikel in der enWP findest, die verlinkt werden können… Oberklasse! Du lernst schnell! --Andrea014 (talk) 07:06, 25 March 2017 (UTC)
- Danke für die Info, liebe Andrea014, das Formatieren wird der nächste Schritt sein. - Ich bin zwar beinahe fertig mit der Übersetzung, aber ich darf mir doch Zeit lassen, oder? Bin beim Buddeln im Sandkasten, da kann man noch ein bisschen spielen. Und ... meine Lehrerinfreundin will wieder mit kritischem Auge nachlesen. Bis bald ... --IrmaCan (talk) 14:35, 26 March 2017 (UTC)
- Um Himmels Willen, Irma, fühlste Dich von mir gehetzt? Das soll ganz & garnicht sein! Wenn es so wäre, bitte ich um Entschuldigung! Du hast alle Zeit der Welt. Et jibbet ja noch Anderes im Leben. Im Mai reißen sie unseren Fahrstuhl ab. Vermutlich laufen wir dann weg in den Süden. Und Ende Mai zum Goatmilk Festival. Lieben Gruß --Andrea014 (talk) 04:33, 27 March 2017 (UTC)
- Guten Morgen, liebe Andrea014, Waaaas, kein Aufzug bei Euch im Haus? Wie soll das denn funktionieren? Ja, dann sucht Euch mal was Bequemes, wo es schön warm ist. Aus der Not eine Tugend machen! Wir werden auch unterwegs sein, darum klappt es eben nicht so mit dem Übersetzen. Ich habs aber nicht vergessen. Alles Gute bei dem Abenteuer in Bulgarien.--IrmaCan (talk) 01:23, 3 April 2017 (UTC)
- Um Himmels Willen, Irma, fühlste Dich von mir gehetzt? Das soll ganz & garnicht sein! Wenn es so wäre, bitte ich um Entschuldigung! Du hast alle Zeit der Welt. Et jibbet ja noch Anderes im Leben. Im Mai reißen sie unseren Fahrstuhl ab. Vermutlich laufen wir dann weg in den Süden. Und Ende Mai zum Goatmilk Festival. Lieben Gruß --Andrea014 (talk) 04:33, 27 March 2017 (UTC)
- Danke für die Info, liebe Andrea014, das Formatieren wird der nächste Schritt sein. - Ich bin zwar beinahe fertig mit der Übersetzung, aber ich darf mir doch Zeit lassen, oder? Bin beim Buddeln im Sandkasten, da kann man noch ein bisschen spielen. Und ... meine Lehrerinfreundin will wieder mit kritischem Auge nachlesen. Bis bald ... --IrmaCan (talk) 14:35, 26 March 2017 (UTC)