Jump to content

User talk:186.15.130.237

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Nagual

[edit]

I've replied at Talk:Nagual. Short explanation: we use the English language as defined in English dictionaries. In English, the word is spelled "nagual". You might want to read the page section titled "Righting great wrongs". Skyerise (talk) 12:41, 12 June 2023 (UTC)[reply]

That ""Righting great wrongs" section refers to the case of things that "have not been verified or reported by reliable sources."
I assume you mean to point me to that article because of my reminders of what the Spanish colonizers did to the Mesoamerican natives. If that is the case, let me kindly point you to "all the history books on the matter" as reliable sources.
Further on, this is a Merrian Webster definition of the English acknowledged word "NAHUAL" with 'H':
https://www.merriam-webster.com/dictionary/nahual
This is a Collins English dictionary entry on Nahual with an 'H' as well:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english/nahual
Those are 2 of the 3 most popular English dictionaries on this planet (Oxford dictionary is only available per paid subscription)
So it is not correct to say that in English the correct version is Nagual with a 'G'. Which makes everything I said, still stand. 186.15.130.237 (talk) 13:03, 12 June 2023 (UTC)[reply]
See WP:COMMONNAME. We use the most common form of the word in English, not its alternates. The Collins dictionary you cite is a Spanish to English dictionary, not an English dictionary. Skyerise (talk) 13:04, 12 June 2023 (UTC)[reply]
But of course, it's not a Spanish word either. Skyerise (talk) 14:07, 12 June 2023 (UTC)a[reply]

Cultural "appropriation"

[edit]

I can't help but point out that your diatribe at Talk:Nagual uses both philosophical argumentation (appropriated from classical Greece), and legalistic argumentation (appropriated from classical Rome, who in turn appropriated it from Hammurabi). It is written in an alphabetic form (appropriated from the ancient Phoenicians). Please present your argument orally in Nāhualli using only nāhualli terms and concepts. (Are you even Nāhualli, or are you appropriating speaking for them?) In general, the term "cultural appropriation" is only appropriate when the origins are not revealed and/or someone is making a profit. Neither is the case here. Skyerise (talk) 14:24, 12 June 2023 (UTC)[reply]

No reply. So let me take a stab in the dark here: You're a Costa Rican academic, primarily of fairly pure Spanish descent. You profit from studying native tribes, possibly financially from writing academic articles and perhaps books, and/or the profit accrues to your academic reputation and perhaps helps you get tenure. You have developed paternal feelings toward your subjects, and want to protect them like a father. And yet, this is exactly what your ancestors did, using the same kind of paternalistic arguments to support converting the natives to Christianity for their own good, as a loving father would do. And somehow your brain doesn't object to the obvious cognitive dissonance that everyone else perceives in your "good intentions". How far off am I? Skyerise (talk) 16:09, 12 June 2023 (UTC)[reply]