Jump to content

User:Uanfala/sandbox/glt/test

From Wikipedia, the free encyclopedia

nanggayan

who

guny-bi-yarluga?

2DU>3SG-FUT-poke

nanggayan guny-bi-yarluga?

who 2DU>3SG-FUT-poke

'Who do you two want to spear?'

unser-n

our-DAT.PL

Väter-n

father.PL-DAT.PL

unser-n Väter-n

our-DAT.PL father.PL-DAT.PL

'to our fathers'

Чудя

се

аз

Чудя се аз

wonder REFL I

Horrible test string:

First

line

containing

nothing

but

a

long

sentence

consisting

entirely

of

placeholder

text.

First line containing nothing but a long sentence consisting entirely of placeholder text.

Once upon a b time

   1SG.cook-ANTIPASS-PURP-fast

husband-ERG wife.ABS tell-NF eat-ANTIPASS-PURP

Whatever might happen in this boring module the sun will go on shining on.

Gila

now

abur-u-n

they-OBL-GEN

ferma

farm

hamišaluǧ

forever

güǧüna

behind

amuq’-da-č.

stay-FUT-NEG

Gila abur-u-n ferma hamišaluǧ güǧüna amuq’-da-č.

now they-OBL-GEN farm forever behind stay-FUT-NEG

‘Now their farm will not stay behind forever.’

palasi=lu

priest=and

niuirtur=lu

shopkeeper=and

palasi=lu niuirtur=lu

priest=and shopkeeper=and

'both the priest and the shopkeeper'

palasi=lu

priest=and

niuirtur=lu

shopkeeper=and

palasi=lu niuirtur=lu

priest=and shopkeeper=and

'both the priest and the shopkeeper'

A really messy one. direct copy from web page.


a-nii

3SG-laugh

-láay

-FUT

a-nii -láay

3SG-laugh -FUT

's/he will laugh'

nanggayan

who

guny-bi-yarluga?

2DU.A.3SG.P-FUT-poke

nanggayan guny-bi-yarluga?

who 2DU.A.3SG.P-FUT-poke

'Who do you two want to spear?'

çık-mak

come_out-INF

çık-mak

come_out-INF

'to come out'


n=an

CONN=him

apedani

that:DAT;SG

mehuni

time:DAT;SG

essandu.

eat:they:shall

n=an apedani mehuni essandu.

CONN=him that:DAT;SG time:DAT;SG eat:they:shall

'They shall celebrate him on that date.'

bhris-is

PST\break-2SG

bhris-is

PST\break-2SG

'you broke' (cf. nonpast bris-)

mú-kòrà

SBJV\1PL-work

mú-kòrà

SBJV\1PL-work

'that we work' (cf. indicative mù-kòrà)

and-iamo

go-PRS.1PL

and-iamo

go-PRS.1PL

'we go'

ne-e

DEM-LOC

a-khim-chi

that.DAT.SG

n-yuNNa

3NSG-be.NPST

 

DEM-LOC

 

1sPOSS-house-PL

 

3ns-be.NPST

ne-e a-khim-chi n-yuNNa

DEM-LOC that.DAT.SG 3NSG-be.NPST DEM-LOC 1sPOSS-house-PL 3ns-be.NPST

'Here are my houses.' Mismatch in the number of words between lines: 3 word(s) in line 1, 6 word(s) in line 2 (help);

puer

boy[NOM.SG]

puer

boy[NOM.SG]

'boy'

or:

puer-Ø

boy-NOM.SG

puer-Ø

boy-NOM.SG

‘boy’

oz#-di-g

boy-OBL-AD

xõxe

tree(G4)

m-uq'e-r

G4-bend-PRET

oz#-di-g xõxe m-uq'e-r

boy-OBL-AD tree(G4) G4-bend-PRET

'Because of the boy the tree bent.' (G4 = 4th gender, AD = adessive, PRET = preterite) Unknown glossing abbreviation(s) (help);

na-wíčha-wa-xʔu̧

hear-3PL.UND-1SG.ACT-hear

na-wíčha-wa-xʔu̧

hear-3PL.UND-1SG.ACT-hear

'I hear them' (UND = undergoer, ACT = actor)'

na-wíčha-wa-

hear-3PL.UND-1SG.ACT-

xʔu̧

STEM

na-wíčha-wa- xʔu̧

hear-3PL.UND-1SG.ACT- STEM

'I hear them' Unknown glossing abbreviation(s) (help);

ge-seh-en

PTCP-see-PTCP

ge-seh-en

PTCP-see-PTCP

'seen'

or:

ge-seh-en

PTCP-see-CIRC

ge-seh-en

PTCP-see-CIRC

'seen'

  • without escaping angle brackets:

b<um>ili (stem: bili)

<ACTFOC>buy

b<um>ili (stem: bili)

<ACTFOC>buy

'buy'

  • escaping angle brackets:

b<um>ili

<ACTFOC>buy

(stem:

 

bili)

 

b<um>ili (stem: bili)

<ACTFOC>buy

'buy' Mismatch in the number of words between lines: 3 word(s) in line 1, 1 word(s) in line 2 (help); Unknown glossing abbreviation(s) (help);

  • without escaping angle brackets:

reli<n>qu-ere (stem: reliqu-)

leave<PRS>-INF

reli<n>qu-ere (stem: reliqu-)

leave<PRS>-INF

'to leave'

yerak~rak-im

green~ATT-M.PL

yerak~rak-im

green~ATT-M.PL

'greenish ones' (ATT= attenuative)

  • without escaping angle brackets:

b<um>i~bili <ACTFOC>IPFV~buy

b<um>i~bili <ACTFOC>IPFV~buy

'is buying' (ACTFOC = Actor focus)


test of the interaction of the two templates:

yerak~rak-im

green~ATT-M.PL

yerak~rak-im

green~ATT-M.PL

'greenish ones' (ATT= attenuative)



Tests of the gl template:

ACC ACC
'''ACC''' ACC
''ACC'' ACC
{{em|ACC}} ACC
{{color|red|ACC}} ACC
'''{{color|red|ACC}}''' ACC
{{em|{{color|red|ACC}}}} ACC
'''{{em|{{color|red|ACC}}}}''' ACC

ACC