User:Sadekene/sandbox
1 | |||
---|---|---|---|
2 | |||
User:Sadekene/sandbox/Wade–Giles1
Wade–Giles [ueid džails??] on reeglistik mandariini hiina keele latinisatsiooniks. Süsteemi lõi 19. sajandi keskpaigas Thomas Francis Wade, lõpliku kuju andis sellele Herbert Allen Giles oma "Mandariini–inglise sõnaraamatus" (1892).
Kuni 19. sajandi lõpuni kasutusel olevad latinisatsioonisüsteemid põhinesid Nankingi murdel, aga Wade–Giles põhines Pekingi murdel. Suurema osa 20. sajandist oli ingliskeelne maailm tuttavam Wade–Gilesi süsteemiga. Nii Nankingi kui Pekingi murdel põhinevaid süsteeme kasutati kohanimede latiniseerimisel (postiteenuste tarvis). (viimane lause võiks välja jääda, ei anna eriti midagi?)
Mandri-Hiinas on Wade–Giles suuresti asendatud Hanyu Pinyin latinisatsioonisüsteemiga, mis võeti seal ametlikult kasutusele 1958. aastal (eranditena ei muudetud osasid harjumuspärased nimetusi ning koha- ja isikunimesid). Taiwanil on suurem osa koha- ja isikunimesid ning nimetusi endiselt Wade–Gilesi süsteemis, näiteks Taiwani suuruselt kuues linn on Kaohsiungi ja Hiina Vabariigi president on Tsai Ing-wen.
Algushäälikud ja lõpuhäälikud/silbid
[edit]Tabelites on toodud välja:
- mandariini keele silpide/häälikute kirjeldus Wade–Gilesi süsteemis (paksus/rasvases kirjas)[1];
- vastav IPA – eesti keeles RTF (rahvusvaheline foneetiline tähestik) – foneetiline sümbol (toodud nurksulgudes);
- häälikute kirjeldused Bopomofo ja Hanyu Pinyin latinisatsioonisüsteemides, vastavalt lahtri all vasakul ja all paremal.
Sadekene/sandbox | |||
---|---|---|---|
Chinese | 威翟式拼音 | ||
|
Alg(us)häälikud
[edit]Bilabial | Labiodental | Dental/Alveolar | Retroflex | Alveolo-palatal | Velar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Voiceless | Voiced | Voiceless | Voiceless | Voiced | Voiceless | Voiced | Voiceless | Voiceless | ||
Nasal | m [m] ㄇ m |
n [n] ㄋ n |
||||||||
Plosive | Unaspirated | p [p] ㄅ b |
t [t] ㄉ d |
k [k] ㄍ g | ||||||
Aspirated | pʻ [pʰ] ㄆ p |
tʻ [tʰ] ㄊ t |
kʻ [kʰ] ㄎ k | |||||||
Affricate | Unaspirated | ts [ts] ㄗ z |
ch [ʈʂ] ㄓ zh |
ch [tɕ] ㄐ j |
||||||
Aspirated | tsʻ [tsʰ] ㄘ c |
chʻ [ʈʂʰ] ㄔ ch |
chʻ [tɕʰ] ㄑ q |
|||||||
Fricative | f [f] ㄈ f |
s [s] ㄙ s |
sh [ʂ] ㄕ sh |
hs [ɕ] ㄒ x |
h [x] ㄏ h | |||||
Liquid | l [l] ㄌ l |
j [ɻ~ʐ] ㄖ r |
- Enne ŭ-d on Wade–Gilesis häälikute ts, tsʽ ja s asemel kasutuses tz, tzʽ ja ss.
Lõpphäälikud
[edit]- Pärast häälikuid kʽ ja k kirjutatakse Wade–Gilesis -uei; muidu kirjutatakse -ui. Seega: kʽuei, kuei; aga hui, shui, chʽui.
- Pärast häälikuid kʽ, k ja h kirjutatakse Wade–Gilesis [-ɤ] asemel -o; muidu kirjutatakse -ê. Seega: kʽo, ko, ho; aga shê, chʽê. Kui [ɤ] esineb eraldiseisva silbina, kirjutatakse olenevalt sinogrammist kas häälikut ê või o.
- Pärast häälikuid kʽ, k, h ja sh kirjutatakse Wade–Gilesis [-wo] asemel -uo; muidu kirjutatakse -o. Seega: kʽuo, kuo, huo, shuo; aga chʽo.
- Häälikut -ŭ kasutatakse ainult pärast sibilante ehk sisihäälikuid tz, tzʽ ja ss. Häälikut -ih kasutatakse pärast (retroflex) häälikuid ch, chʽ, sh, ja j.
Gilesi "Mandariini–inglise sõnaraamatus" on kasutusel ka silbid chio, chʽio, hsio, yo; praegu on nende asemel kasutuses chüeh, chʽüeh, hsüeh, yüeh.
- -ŭ is used after the sibilants written in this position (and this position only) as tz, tzʽ and ss (Pīnyīn z, c and s).
- -ih is used after the retroflex ch, chʽ, sh, and j (Pīnyīn zh, ch, sh, and r).
Syllables that begin with a medial
[edit]Coda | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /i/ | /u/ | /n/ | /ŋ/ | ||||||||||
Medial | /j/ | i/yi [i] ㄧ yi |
yeh [je] ㄧㄝ ye |
ya [ja] ㄧㄚ ya |
yai [jai] ㄧㄞ yai |
yu [jou] ㄧㄡ you |
yao [jau] ㄧㄠ yao |
yin [in] ㄧㄣ yin |
yen [jɛn] ㄧㄢ yan |
yung [jʊŋ] ㄩㄥ yong |
ying [iŋ] ㄧㄥ ying |
yang [jaŋ] ㄧㄤ yang | ||
/w/ | wu [u] ㄨ wu |
wo [wo] ㄨㄛ wo |
wa [wa] ㄨㄚ wa |
wei [wei] ㄨㄟ wei |
wai [wai] ㄨㄞ wai |
wên [wən] ㄨㄣ wen |
wan [wan] ㄨㄢ wan |
wêng [wəŋ] ㄨㄥ weng |
wang [waŋ] ㄨㄤ wang | |||||
/ɥ/ | yü [y] ㄩ yu |
yüeh [ɥe] ㄩㄝ yue |
yün [yn] ㄩㄣ yun |
yüan [ɥɛn] ㄩㄢ yuan |
- Silp [i] kirjutatakse Wade–Gilesis olenevalt sinogrammist i või yi.
Vaata ka
[edit]Viited
[edit]- ^ Giles, Herbert A. (1892). A Chinese-English Dictionary. London, Shanghai, Hongkong, Yokohama, Singapore: Kelly and Walsh.