Jump to content

User:IntergalacticOboist/Cilician dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
Cilician dialect
RegionSouthern Turkey
Indo-European
  • Cilician dialect
Language codes
ISO 639-3

The Cilician dialect is an Armenian dialect spoken in the historic region of Cilicia in modern-day Turkey, specifically in the cities of Süleymanlı, Kahramanmaraş, Saimbeyli, Kilis, Payas, Alexandreti, Antakya, and surrounding villages. It is notable for having a relatively high volume of French loanwords.

General characteristics

[edit]

In stressed syllables, [a] shifts to [o], [e] shifts to [i], and [i] shifts to [i̥]. Generally, voiced consonants became voiceless, and voiceless consonants became voiced. The interrogative forms of personal pronouns have been grammaticalized. In some variations, the shift [p]>[y] is also present. It is classified as a -gë dialect

French influence

[edit]

The Kingdom of Cilicia existed from 1198 to 1375 A.D. The surrounding Crusades brought a large amount of French-speaking nobility to the area, with the crown of the kingdom passing to a French family, the Lusignans, in 1342. The French varieties used in the Crusader States, known as Outremer French, were used by Cilician nobility. Contact with the Franks also introduced cultural elements into Armenian society.

French Loanwords in Cilician Armenian
Loanword Pronounciation Old French Gloss
հառնէզ [harnɛz] harneis equiptment
բարոն [baɾon] baron baron, lord
ըռէ [ə'rɛ] rei, roi king
գուրդէզ [kʰuɾ'tʰɛz] courteis/ois courteous
ֆրանցէզ [fəɾan'tsʰɛz] franceis French
ըմբրուր [əmpʰə'ɾuɾ] empereour emperor
քումանտուր [kʰuman'duɾ] comandeor commander
սայզէլ [sai'zʲɛl] saisir assign, appoint
բլայթ [pʰə'laitʰ] plaid trial, judiciary
վիգայր [vi'kʰaiɾ] vicaire substitute
բրինծ [pʰəɾintsʰ] prince prince
պացին [ba'tsʰin] bacin basin, bucket
ջալունջ [t͡ʃʰa'lund͡ʒ] chalonge judiciary complement
ջաստէլ [t͡ʃʰas'tʰʲɛl] chastier punish, castle
ջամբր ['t͡ʃʰam(b)ər] chambre chamber of the treasury, treasury
ջաբրոն [t͡ʃʰapʰə'ɾon] chaperon eclessiastical head gear
լիճ [lid͡ʒ] lige liege
մարիաճ [ma'ɾiad͡ʒ] marïage marriage
ըրէճիստր [ərɛ'd͡ʒistʰəɾ] registre register

Interestingly, these loanwords tend to preserve Old French [ts], [t͡ʃ], and [d͡ʒ] instead of modern French [s], [ʃ], and [ʒ], a change that had already taken place in mainland France at the time of the crusades.[1]

References

[edit]
  1. ^ Scala, Andrea (2022). "Outremer French loanwords in Cilician Armenian: Phonetic issues". Acta Linguistica Petropolitana. 18 (1). Milan: 357–376. doi:10.30842/alp23065737181357376.