Jump to content

User:GiveMeCovfefe/sandbox

From Wikipedia, the free encyclopedia

Russian Bretton Woods

[edit]

5000 rubles = 1 gram gold

1 ozt = 155517.4 rubles

Country Exchange rate
1
RUB
10
RUB
100
RUB
 Belarus 3 BYN
 Kyrgyzstan 1 KGS
 Uzbekistan 140 UZS
 North Korea 100 KDW
 Kazakhstan 5.6 KZT
 Tajikistan 1.33 TJS
 Iran 6.5 IRT (New)
 Azerbaijan 2.25 AZN
 South Africa 2.2 ZAR
 Lebanon 2 LBP (New)
 Turkey 2.5 lira
 [[|]]
 [[|]]

Nysassiske Skryfwyse

[edit]
Grapheme Pronunciation Example
short long short long
a/å /a/ /ɔː/ vadder, åvend, dåd
ä /ɛ/ /ɛː/
e /ɛ/ /ɛː/, /ɛɪ̯/ skere, kese, lege, sep, rep, sten, ben
ei /ɛɪ̯/, /aɪ̯/ beide, leiden, geil
i/y /ɪ/ /iː/ glyden, swyn
o /ɔ/ /ɔu̯/ fot, ropen
u /ʊ/ /uː/ mus, skuven
ö /ø/ /øːy̯/, /œɪ̯/, /øː/ söken, fölen
ü /ʏ/ /yː/, /øː/ lüden, düster

Dütsk

Nysassiske Skryfwyse

Rovdér

Old

[edit]
Погоня (Russian spelling)

Тольки в сердци тривожным пачую
За краину родимую жах,
Вспомню Вострую Браму святую
И воякав на грозных конях.

У белой пене проносятся кони,
Рвутся мкнутся и тяжко хрипять,
Стародавней Литовской Погони
Не разбить, не спинить, не стримать!

В безмерную даль вы летите,
А за вами, прад вами — годы.
Вы за ким в погоню спешите?
Де шляхи ваши йдуть и куды?

Мо яны, Белорусь, понеслися
За твоими детьми новздагон,
Что забыли тебе, отраклися,
Продали и отдали в полон?

Бите в сердци их — бите мечами,
Не давайте чужинцами быть!
Хай почують, як сердца ночами
Об родимой сторонци болить

Мати родная, Мати-Краина!
Не встишится гетаки боль.
Ты пробач, ты прими свойго сына,
За тебе яму вмерти дозволь!

Tolki w sercy trywożnym paczuju
Za krainu radzimuju żach
Wspomniu Wostruju Bramu światuju
I wajakaw na hroznych kaniach

W biełaj pienie pranosiacca koni
Rwucca, mknucca i ciażka chrypiać,
Staradawniaj Litowskaj pahoni,
Nie razbić, nie spynić, nie strymać!

Provinces of Mongolia
Provinces
(Aimags)[1]
Year
established
Area
(km2)[2]
Population
2020 Census[3]
Capital[citation needed]
 Arkhangai 1931 55,313.82 94,994 Tsetserleg[4](車撤力)
 Bayankhongor 1941 115,977.80 88,672 Bayankhongor[5]
 Bayan-Ölgii 1940 45,704.89 108,530 Ölgii
 Bulgan 1938 48,733.00 62,089 Bulgan
 Darkhan-Uul 1994 3,275.00 107,018 Darkhan
 Dornod 1941 123,597.43 82,054 Choibalsan
 Dornogovi 1931 109,472.30 71,014 Sainshand
 Dundgovi 1942 74,690.32 47,104 Mandalgovi
 Govi-Altai 1940 141,447.67 57,748 Altai(阿爾泰)
 Govisümber 1996 5,541.80 17,928 Choir
 Khentii 1930 80,325.08 77,957 Öndörkhaan(成吉思)
 Khovd 1931 76,060.38 89,712 Khovd
 Khövsgöl 1931 100,628.82 135,095 Mörön
 Orkhon 1994 844.00 107,634 Erdenet
 Ömnögovi 1931 165,380.47 69,187 Dalanzadgad
 Övörkhangai 1931 62,895.33 116,732 Arvaikheer(麥原)
 Selenge 1934 41,152.63 110,110 Sükhbaatar
 Sükhbaatar 1943 82,287.15 63,182 Baruun-Urt(西長)
 Töv 1931 74,042.37 94,250 Zuunmod(百木)
 Uvs 1931 69,585.39 83,223 Ulaangom(赤谷)
 Zavkhan 1931 82,455.66 72,823 Uliastai
 Ulaanbaatar
(provincial municipality)
1942 4,704.40 1,539,810 Ulaanbaatar
Gothic
The Lord's Prayer in Gothic
Gothic Transliteration Word-for-word translation IPA transcription
𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌿 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 atta unsar þu in himinam Father our, thou in heaven, /ˈatːa ˈunsar θuː in ˈhiminam
𐍅𐌴𐌹𐌷𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽 wīhnē namo þīn be holy name thy. ˈwiːhnɛː ˈnamoː θiːn
𐌵𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 cwimē þiudinassus þīns Come kingdom thy, ˈkʷimɛː ˈθiu̯ðinasːus θiːns
𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 wērþē wilja þīns happen will thy, ˈwɛrθɛː ˈwilja θiːns
𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 swe in himina jah ana ērþē as in heaven also on earth. sweː in ˈhimina jah ana ˈɛrθɛː
𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽 𐌲𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰 hlēf unsarana þana sintīnan gif uns himma daga Loaf our, the everyday, give us this day, hlɛːɸ ˈunsarana ˈθana ˈsinˌtiːnan ɡiɸ uns ˈhimːa ˈdaɣa
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 jah aflet uns þatī sculans siēma and forgive us, that debtors be, jah aɸˈleːt uns ˈθatiː ˈskulans ˈsijɛːma
𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 swaswe jah wīs afletam þēm sculam unsarēm just as also we forgive those debtors our. ˈswasweː jah ˈwiːs aɸˈleːtam θɛːm ˈskulam ˈunsarɛːm
𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌰𐌹 jah ni briggēs uns in frēstubniē And not bring us in temptation, jah ni ˈbriŋɡɛːs uns in ˈɸrɛːstuβnijɛː
𐌰𐌺 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽 ac lōsī uns af þamma ubilin but loose us from the evil. ak ˈlɔːsiː uns ˈθamːa ˈuβilin
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃 unte þīna ist þiudangardi jah mahts For thine is kingdom and might ˈunteː ˈθiːna ist ˈθiu̯ðanˌɡardi jah mahts
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌹𐌽𐍃 jah wulþus in ēwins and glory in eternity. jah ˈwulθus in ˈɛːwins/
Românesci
1
Toate ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu rațiune și conștiință și trebuie să se comporte unele față de altele în spiritul fraternității.
Toate fiinzele umane se nasc libere si egale in demnitate si in drepturi. Ele sunt indiestrate cu raziune si consciinză si trebuie să se comporte unele fază de altele in spiritul fraternităzii.
2
Toate ființele omenești se nasc nesupuse și asemenea în prețuire și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu înțelegere și cuget și se cuvine să se poarte unele față de altele după firea frăției.
Tōte fiinzele omenesci se nasc nesupusse si assemenē in prezuire si in drepturi. Ele sunt indiestrate cu inzelegere si cuget si se cuvine să se pōrte unele faza de altele dupa firē fraziei.
3
Începuturile înregistrărilor sonore datează din a doua jumătate a secolului al XIX-lea, deși generarea mecanică a unei serii de sunete a fost posibilă încă din antichitate. Înregistrarea sonoră reprezintă modalitatea de a procesa un semnal sonor astfel încât să se pemită păstrarea acestuia pentru a fi redat la un moment ulterior. Începând cu prima înregistrare a sunetului și până în zilele noastre au avut loc progrese remarcabile în ceea ce privește calitatea sunetului și durata de folosire a materialului pe care este păstrat. Dar pentru a se ajunge la o astfel de dezvoltare a fost nevoie de munca îndelungată a oamenilor de știință care și-au propus să capteze sunetul pentru ca mai apoi alți oameni să-l poată auzi.
Aparatele din perioada de pionierat a înregistrărilor au evoluat, începând cu fonoautografele care înregistrau vibrațiile pe sticlă afumată, trecând prin fonograful lui Edison, grafofonul lui Tainter, care înregistra pe discuri acoperite cu ceară, fonograful lui Berliner, care folosea discuri matrițate, până la telegrafonul lui Poulsen, primul aparat care realiza înregistrări magnetice. Aceste suporturi sunt foarte fragile, păstrarea lor și recuperarea înregistrărilor de pe ele ridică probleme, însă valoarea lor din punct de vedere istoric este foarte mare.
Inceputurile inregistrárilor sonore datésá din a doua jumátate a secolului al XIX-lé, desi generaré mecanicá a unei serí de sunete a fost posibilá incá din antichitate. inregistraré sonorá represintá modalitaté de a procesa un semnal sonor astfel incât sá se pemitá pástraré acestuia pentru a fi redat la un moment ulterior. incepând cu prima inregistrare a sunetului si pâná in dílele nóstre au avut loc progrese remarcabile in ceé ce privesce calitaté sunetului si durata de folosire a materialului pe care este pástrat. Dar pentru a se ajunge la o astfel de desvoltare a fost nevoie de munca indelungatá a ómenilor de sciinzá care si-au propus sá captese sunetul pentru ca mai apoi alzi ómeni sá-l pótá audí.
Aparatele din perióda de pionierat a inregistrárilor au evoluat, incepând cu fonóutografele care inregistrau vibrazíle pe sticlá afumatá, trecând prin fonograful lui Edison, grafofonul lui Tainter, care inregistra pe discuri acoperite cu cérá, fonograful lui Berliner, care folosé discuri matrizate, pâná la telegrafonul lui Poulsen, primul aparat care realisa inregistrári magnetice. Aceste suporturi sunt fórte fragile, pástraré lor si recuperaré inregistrárilor de pe ele ridicá probleme, insá valóré lor din punct de vedere istoric este fórte mare.
Gold / silver standard
Denomination weight value
Gold Dollar 0.04837 ozt 681.13 HKD
Gold Franc 0.009334 ozt 131.44 HKD
Silver Dollar 0.78 ozt 136.49 HKD
Silver Franc 0.1447 ozt 25.32 HKD
Silver Dollars Examples
$ 0.01 Tram ticket fare (children/elderly)
$ 0.02 Tram ticket fare (adult)
$ 0.03 Cheapest MTR ticket fare (adult)
$ 0.04 A bottle of drink (from Meadows)
$ 0.07 A newspaper
$ 0.25 A breakfast
$ 25 An iPhone SE
$ 57 A MacBook Air
$ 73 An iMac
$ 147 Median monthly income
$ 40,000 A cheap apartment
$ 1,000,000,000 "Third runway" project
Mongol


Mongol Latin Ysyg

[edit]

Manu ulusun neyislel kota Ulaganbagatur bol 80000 sikam kümüntei, ulusun olan neyiteyin, aju akuiyin töb gajarut orosigsan yekeken oron boluna. Tus ulusun dotoraaca garku tügükei juyili bolbasuragulku aju üiledbüriyin gajaruti bayigulku ni cikula.

Manu ulusun nejislel kota Ulaġanbaġatur bol 80000 sikam kymyntei, ulusun olan nejitejin, azu akuijin tøb gazarut orosiġsan jekeken oron boluna. Tus ulusun dotoraaca garku tyġykei zujili bolbasuraġulku azu yiledbyrijin gazaruti bajigulku ni cikula.

Manai ulasiin niislel koto Ulaanbaatar bol 80 000 şakam kyntei, ulasiin olon niitiin, aƶi akuin tөb gazaruud oroşison jikeeken oron bolno. Tus ulasiin dotoroos garka tyykii zuiliig bolbosruulka aƶi yildberiin gazaruudiig baiguulka ni çukala.

Манай улсын нийслэл хот Улаанбаатар бол 80 000 шахам хүнтэй, улсын олон нийтийн, аж ахуйн төв газрууд орошсон ихээхэн орон болно. Тус улсын дотроос гарах түүхий зуйлыг боловсруулах аж үйлдвэрын газруудыг байгуулх нь чухал.

[mɑnɑj uɮsiŋ niːsɮəɮ xɔtʰ uɮɑŋpɑːtʰər pɔɮ næɛŋ mɪŋɢəŋ ʃɑxəm xʊŋtʰæ ǀ uɮsiŋ ɔɮəŋ niːtʰiŋ ǀ ɑt͡ʃ ɑxuiŋ tʰɔw ɢɑt͡sruːt ɔrəʃsɔŋ ixɛːxəŋ ɔrəŋ pɔɮən ‖ tʰus uɮsiŋ tɔtʰrɔːs ɢɑrəx tʰʊːxi t͡suiɮik pɔɮəwsruːɮəx ɑt͡ʃ ʊiɮtwɛriŋ ɢɑt͡sruːtək pɑjɢuːɮəx ni t͡ʃʰuxəɮ ‖]

Manai ulsún neislel kot Ulaanbaatar bol 80000 (najan mingan) sjakam kyntej, ulsún olan neitein az akuin tøb gazrút orosjson jikéken oron bolon. Tus ulsún dotroos gark tyykei zujilig bolobsruulk az yildberín gazarúdig baigúlk ni cjukal.


Darkan manaj tusagar ulus
Dajagar Mongolun arigun gulumta
Dalai jeke degedysun gegen yiles
Danda enkezizy egyride mynkezina.

Kamug delegeiin sidurgu ulustai
Kamturan nigedygsen ebijen bekizigylzy
Katun zurig bykyjila citalijarijan
Kaiiratai Mongol urunijan manduguluia.


Mongol Ulusun Tørøjin Daġulal

Darkan manaj tusagar ulus
Dajaġar Mongolun ariġun gulumta
Dalai jeke deġedysun gegen yiles
Danda enkezizy eġyride mynkezina.

Kamug delegeiin sidurgu ulustai
Kamturan nigedyġsen ebijen bekiziġylzy
Katun zurig bykyjila citalijarijan
Kaiiratai Mongol urunijan manduġuluia.

Yndyr tyryin mini sylde ibeġezy
Yrgen tymeni mini zajaġa tysizy
Yndysy izagur, kele, sujulijan
Yrein yredeġen yblen badaraġaja

Erelkeg Mongolun zultaj aradyd
Erke cilyge zirgali edlebe
Zirgalun tylkiġyr kygzilyn tulgaġuri
Zibkulantu manaj urun mandutulugai



Mongol Ulusun Töröyin Dahulal

Darkan manay tusagar ulus
Dayahar Mongolun arihun gulumta
Dalai yeke dehedüsun gegen üiles
Danda enkejijü ehüride münkejina.

Kamug delegeiin sidurgu ulustai
Kamturan nigedühsen ebiyen bekijihüljü
Katun jurig büküyila citaliyariyan
Kaiiratai Mongol uruniyan manduhuluia.

Ündür türüin mini sülde ibehejü
Ürgen tümeni mini jayaha tüsijü
Ündüsü ijagur, kele, suyuliyan
Ürein üredehen üblen badarahaya

Erelkeg Mongolun jultay aradüd
Erke cilühe jirgali edlebe
Jirgalun tülkihür kügjilün tulgahuri
Jibkulantu manay urun mandutulugai


Mongol Ulsûn Töriin Duulal

Darkan manai tusgaar uls
Dayaar mongolûn ariun golomt
Dalai ik deedsûn gegeen üils
Dandaa enkjij, üürd monkjino.

Kamag delkiin şudarga ulstai
Kamtran negdsen ebee bekjüülj
Katan zorig, bükii l cadlaaraa
Kairtai Mongol ornoo manduulya.

Öndör töriin mini suld ibeej
Örgön tümnii mini zayaa tüşij
Ündes îzguur, kel soyoloo
Üriin urdee öblön badraaya.

Erelkeg Mongolûn zoltoi arduud
Erk cölöö jarg galiig edleb
Jargalûn tülküür, kögjlûn tulguur
Jabklant manai oron mandtugai.



A B C D E F G Ġ H I J K L M N O Ø P Q R S T U V W X Y Z

A B C D E G Ġ I J K L M N O Ø R S T U Y Z

Middle Mongolian
Letter IPA
A a a
B b p
C c tʃʰ
D d t
E e e
G g k
Ġ ġ h
I i i
J j j
K k
L l l
M m m
N n n ~ ŋ
O o o
Ø ø ø
R r r
S s s
T t
U u u
Y y y
Z z
Kalka Mongolian
Letter IPA
A a a
B b p ~ w
C c tʃʰ
Ċ ċ tsʰ
D d t
E e e
G g g ~ ɢ
Ġ ġ
I i i
Í í
J j j
K k x
Ḳ ḳ k
L l ɮ
M m m
N n n ~ ŋ
O o ɔ
Ø ø o ~ ɵ
R r r
S s s
Ṡ ṡ ʃ
T t
U u ʊ
Ú ú i
Y y u
Z z
Ż ż ts

Nige Tygyrig


Худам Монгол бичиг – Kudam Mongol Bicig

Хөх хот – Køk kot

Википедиа чөлөөт нэвтэрхий толь бичиг болой

Wikipēdiya čilügetü nebterkei toli bičig bolai

Wikipedia cilyġety nebterkei toli bicig bolai

Naimana irge orkoban eme køġyben daġulikdaba bi

Maġui setkiġesy ene mety cisuban karkakdasu

dørbelzin ysyg

Scrapped

[edit]

Apple компани гар утасны үйлдлийн системийн шинэчлэлдээ утасныхаа камерийг ашиглан эргэн тойронд хүн буй эсэхийг болон хэр хол байгааг хэлэх функцыг суулгажээ. Үүнийг хараагүй хүмүүс ашиглан бусдаас зай барих боломжтой юм.

Apple company gar utasnû üjldlín systemín shinechleldé utasnûká cameríg ashiglan ergen tojrond kün buj esekíg bolon ker kol bajgág kelek funkczûg súlgazhé. Űníg karágüj küműs ashiglan busdás zaj barik bolomzhtoj jum.

Рекетийн нөлөөнд автсан, авлига авсан байгууллагуудын тухай хууль

Racketín nölönd abâtsan, abliga absan bajgúllagídûn tukaj kúly

Jesükej bátor → Chingis Kán (Temüzhin) → Ögödej → Güjüg → Mönk → Kubilaj → Ölzít-tömör → Kajsan-küleg → Ajúrbarbad-bujanât → Gegén → Jesöntömör → Ashidkeb → Zaját → Küsêlen-kutagât → Rinchinbal → Togóntömör

Jesykej bagatar → Chingis Kagan (Temüzhin) → Öghödej → Güjüg → Mönk → Kubilaj

Parsi

1. Bərtərihaye boniye gozineşe yek əlefbaye vaciye Latini, çon Parsiye cəhani, bəraye zəbane Parsi:

a. Əlefbaye nou ba saxtari vaci bər payeye Boneşteye əlefbayi. Ostadi dər xandəno neveştən asano sərrast xahəd şod. Kudəkano nou-amuzan xahənd təvanest hərgune ketabe Parsi ra pəs əz çənd mah karazmayi bexanənd. Basəvadan, pəs əz zəmane besyar kutahi xandəno neveştən be dəbireye nou ra xahənd amuxt. Bənabərin, əlefbayi vaci çon Parsiye cəhani, xahəd təvanest şure tazeyi dər delbəstegiye Parsizəbanan be ədəb, fərhəngo tarix xodəşan bər əngizəd.

b. Şaludeye Latiniye an ke əlefbayi cəhanist. In əlefba nə tənha zəbane Parsi ra be sadegi dər dəstrəse fərzəndanəman və anan ke amuzeşe xod ra dər dəbirestanha və daneşgahhaye borunmərz gerefteənd xahəd gozaşt, bəlke rah ra bəraye biganegani ke dustdare pəjuheşo bərrəsi dər fərhəngo tarixe keşvərhaye Parsizəban həstənd niz xahəd goşud. Bedinruy, fərhəngo zəbane Parsi dər dəstrəse sərraste həmeye cəhaniyan, bedune bənde dəbireyi dərhəm bərhəmo piçdərpiço naaşna çon dəbireye Parsi-ərəbi xahəd bud.

Shaaludeye Laatiniye aan ke alefbaayi cahaanist. In alefbaa na tanhaa zabaane Paarsi raa be saadegi dar dastrase farzandaanamaan va aanaan ke aamuzeshe khod raa dar dabirestaanhaa va daaneshgaahhaaye borunmarz gerefteand khaahad gozaasht, balke raah raa baraaye bigaanegaani ke dustdaare pajuhesho barrasi dar farhango taarikhe keshvarhaaye Paarsizabaan hastand niz khaahad goshud. Bedinruy, farhango zabaane Paarsi dar dastrase sarraaste hameye cahaaniyaan, bedune bande dabireyi darham barhamo pichdarpicho naaaashnaa chon dabireye Paarsi-arabi khaahad bud.

Səbze, Səmənu, Senced, Serke, Sib, Sir, Somaq

Fərvərdin, Ordibeheşt, Xordad, Tir, Mordad, Şəhrivər, Mehr, Aban, Azər, Dey, Bəhmən, Esfənd

A Ə B C Ç D E F G H I J K L M N O P Q R S Ş T U V X Y Z

- Reza Şahe Pəhləvi - Ruhollahe Xomeyni - Hoseyni Xamenei - Qasem Soleymani

Həmeye əfrade bəşər azad be donya miayənd-o heysiyət-o hoquqe şan ba həm bərabər əst həme şan əndişe-o vecdan darənd-o bayəd dər bərabəre yekdigər ba ruhe bəradəri rəftar konənd.

Toman

[edit]

$1 = 24,810 toman = 248,100 rials = 24.81 NT

Karluk
Before
Oʻzbekcha Uyghurche
1 bir bir
2 ikki ikki
3 uch üch
4 toʻrt töt
5 besh besh
6 olti alte
7 yetti yette
8 sakkiz sekkiz
9 toʻqqiz toqquz
10 oʻn on
20 yigirma yigirme
30 oʻttiz ottuz
40 qirq qiriq
50 ellik ellik
60 oltmiş atmiş
70 yetmiş yetmiş
80 sakson seksen
90 toʻqson toqsan
100 yuz yüz
1000 ming ming
After
Ozbekçə Uyğurçə
1 bir bir
2 ikki ikki
3 üç
4 tort töt
5 beş bəş
6 alti altə
7 yetti yəttə
8 səkkiz səkkiz
9 toqqiz toqquz
10 on on
20 yigirmə yigirmə
30 ottiz ottuz
40 qirq qiriq
50 ellik əllik
60 altmiş atmiş
70 yetmiş yətmiş
80 səksan səksən
90 toqsan toqsan
100 yuz yüz
1000 miŋ miŋ
Alternative
Ozbêkçe Uyğurçe
1 bir bir
2 ikki ikki
3 üç
4 tort töt
5 bêş beş
6 alti alte
7 yêtti yette
8 sekkiz sekkiz
9 toqqiz toqquz
10 on on
20 yigirme yigirme
30 ottiz ottuz
40 qirq qiriq
50 êllik ellik
60 altmiş atmiş
70 yêtmiş yetmiş
80 seksan seksen
90 toqsan toqsan
100 yuz yüz
1000 miŋ miŋ

Ozbekçə - Ozbekistan

[edit]

Bərçə adəmlər erkin, qədr-qimmət və huquqlərdə teŋ bölib tuğilədilər. Ulər əql və vicdan sahibidirlər və bir-birləri ilə biradərlərçə muamələ qilişləri zərur.

Uyğurçə - Uyğuristan

[edit]

Həmmə adəm tuğuluşidinla ərkin, izzət-hörmət və hoquqta babbaravər bolup tuğulğan. Ular əqilgə və vicdanğa igə həmdə bir-birigə qerindaşliq munasivitigə xas roh bilən muamilə qilişi kerək.

OZ: Rəcəb Təyyip Ərdoğan
UY: Rəcəp Tayyip Ərdoğan
AZ: Rəcəb Tayyib Ərdoğan

OZ: Ədalət və Tərəqqiyat Partiyasi
UY: Adalət və Tərəqqiyat Partiyisi
AZ: Ədalət və İnkişaf Partiyası

UY: Cuŋgo Xəlq Bankisi
OZ: Xitay Xəlq Banki

OZ: Mustəfa Kəmal Atəturk
TR: Mustafa Kemal Atatürk

OZ: Çiğətay
UY: Çağatay

Şərqiy Türkistan Bankisi (ŞTB)

Kipchak
Kazak Cyrillic

Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен құқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс.

Kazak Latin

Barlık adamdar tuvmısınan azat jäne kadir-kasiyeti men kukıktarı teń bolıp düniyege keledi. Adamdarga akıl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondıktan olar bir-birimen tuvıstık, bavırmaldık karım-katınas jasavları tyiys.

Kırgız Cyrillic

Бардык адамдар өз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле кылууга тийиш.

Kırgız Latin

Bardık adamdar öz bedelinde jana ukuktarında erkin jana teń ukuktuu bolup jaralat. Alardın ań-sezimi menen abiyiri bar jana biri-birine bir tuugandık malime kıluuga tiyiş.

Sample

[edit]
Kazak Cyrillic

АИВ/ЖИТС — адамның иммунтапшылық вирусы (АИВ) қоздырған инфекцияның организмге әсерінен дамитын, ауру белгілері ұзаққа байқалмайтын дертті жағдай. Ауру үдегенде адамның иммунды жүйесі әлсіреп, туберкулез, оппортунис инфекциялар мен ісіктер пайда болуы мүмкін. Бұл белгілерінің жиынтығын жүре пайда болған иммунитет тапшылығы синдромы (ЖИТС) деп атайды.

АИВ бірінші кезекте қорғаусыз секс (анал және орал сексі кезінде де қан, былазық, шәует, қынап шырышы арқылы), қан құю, ине арқылы, сондай-ақ жүктілік, босану не емізу кезінде анадан балаға беріле алады. Вирус сілекей, тер, жас секілді дене сұйықтығы арқылы адамнан адамға берілмейді.

Алдын алу шаралары: қорғаулы секс, ине алмасу бастамасы (қолданылған инені жаңасына тегін алмастыру), жұқтырғандарды емдеу, жұқтыруға дейінгі және кейінгі профилактика және ерлерді сүндеттеу. Антиретровирусты терапия ауру ағымын баяулатып, өмір сүрудің әдеттегі ұзақтығына әкелуі мүмкін.

Kazak Latin

AİV/JİTS — adamnıń immuntapcılık virusı (AİV) kozdırgan infektionıń organizmge äserinen damıytın, avrıv belgileri uzakka baykalmaytın dertti jagday. Avrıv üdegende adamnıń immundı jüyesi älsirep, tuberkulos, opportunis infektiolar men isikter payda bolıvı mümkin. Bul belgileriniń jiyıntıgın jüre payda bolgan immunitet tapcılıgı syndromı (JİTS) dep ataydı.

AİV birinci kezekte korgavsız sex (anal jäne oral sexi kazinde de kan, bılazık, cävet, kınap cırıcı arkılı), kan kuyu, iyne arkılı, sonday-ak jüktilik, bosanıv ne emiziv kezinde anadan balaga berile aladı. Virus silekey, ter, jas sekildi dene suyıktıgı arkılı adamnan adamga berileydi.

Aldın alıv caraları: korgavlı sex, iyne almasıv bastaması (koldanılgan iyneni jańasına tegin almastırıv), juktırgandardı emdev, juktırıvga deyingi jäne keyingi profilaktika jäne erlerdi sündettev. Antiretrovirustı terapiya avrıv agımın bayavlatıp, ömir sürivdiń ädettegi uzaktıgına äkelivi mümkin.

Kazak Reformed Cyrillic

АІВ/ЖІТС — адамниң іммунтапшилик віруси (АІВ) коздирган інфекціяниң організмге әсерінен дамийтин, аврив белгілері узакка байкалмайтин дертті жагдай. Аврив үдегенде адамниң іммунди жүйесі әлсіреп, туберкулос, оппортуніс інфекціялар мен ісіктер пайда боливи мүмкін. Бул белгілерінің жійинтигин жүре пайда болган іммунітет тапшилиги сіндроми (ЖІТС) деп атайди.

АІВ бірінші кезекте коргавсиз секс (анал және орал сексі кезінде де кан, билазик, шәвет, кинап шириши аркили), кан кую, ійне аркили, сондай-ак жүктілік, босанив не емізів кезінде анадан балага беріле алади. Вірус сілекей, тер, жас секілді дене суйиктиги аркили адамнан адамга берілмейді.

Алдин алив шаралари: коргавли секс, ійне алмасив бастамаси (колданилган ійнені жаңасина тегін алмастирив), жуктиргандарди емдев, жуктиривга дейінгі және кейінгі профілактіка және ерлерді сүндеттев. Антіретровірусти терапія аврив агимин баявлатип, өмір сүрівдің әдеттегі узактигина әкеліві мүмкін.

Meniń Kazakstanım

[edit]
Cyrillic script Latin script

Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Қайырма:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Қайырма

Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Erliktiń dastanı –
Elime karacı!
Ejelden er degen,
Dankımız cıktı goy,
Namısın bermegen,
Kazagım mıktı goy!

Kayırma:
Meniń elim, meniń elim,
Güliń bolıp egilemin,
Jırıń bolıp tögilemin, elim!
Tuvgan jeriń meniń — Kazakstanım!

Urpakka jol ackan,
Keń baytak jerim bar.
Birligi jaraskan,
Tävelsiz elim bar.
Karsı algan vakıttı,
Mängilik dosınday.
Bizdiń el bakıttı,
Bizdiń el osınday!

Kayırma

Kazakstan Respublikasınıń Memlekettik Änuranı

[edit]
Cyrillic script Latin script

Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.

Қайырмасы:
Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты – халықта,
Халықтың қуаты – бірлікте!

Ардақтап анасын, құрметтеп данасын,
Бауырға басқанбыз баршаның баласын.
Татулық, достықтың киелі бесігі
Мейірбан Ұлы Отан, қазақтың даласы!

Қайырмасы

Талайды өткердік, өткенге салауат,
Келешек ғажайып, келешек ғаламат!
Ар-ождан, ана тіл, өнеге-салтымыз,
Ерлік те, елдік те ұрпаққа аманат!

Қайырмасы[6]

Jaralgan namıstan kaharman halıkpız,
Azattık jolında jalındap janıppız.
Tagdırdıń tezinen, tozaktıń özinen
Aman-sav kalıppız, aman-sav kalıppız.

Kayırması:
Erkindik kıranı carıkta,
Eldikke cakırıp tirlikte!
Alıptıń kuvatı – halıkta,
Halıktıń kuvatı – birlikte!

Ardaktap anasın, kurmettep danasın,
Bavırga baskanbız barcanıń balasın.
Tatıvlık, dostıktıń kiyeli besigi –
Meyirban Ulı Otan, kazaktıń dalası!

Kayırması

Talaydı ötkerdik, ötkenge salavat,
Kelecek gajayıp, kelecek galamat!
Ar-ojdan, ana til, önege-saltımız,
Erlik te, eldik te urpakka amanat!

Kayırması

Írân - Íristân

Нартӕн уӕд сӕ хистӕр Уӕрхӕг уыдис.
Уӕрхӕгӕн райгуырдис дыууӕ лӕппуйы, фаззӕттӕ.
Иу дзы райгуырдис фыццаг кӕркуасӕны, иннӕ та райгуырдис дыккаг кӕркуасӕны, Бонвӕрноны скастмӕ.
Рухс хуры тынтӕ ныккастис Уӕрхӕгмӕ, базыдта, хъӕбул куыд адджын у, уый.
Уӕрхӕг йӕ лӕппуты райгуырды боны фарнӕн скодта нӕртон куывд сырды фыдӕй.
Ӕрхуыдта уӕларвӕй Куырдалӕгоны, фурдӕй – Донбеттыры, Нартӕй та – Борӕйы ӕмӕ ӕндӕрты.
Уӕрхӕджы уарзон лӕппутыл буц нӕмттӕ сӕвӕрдта уӕларв Куырдалӕгон: хистӕрыл – Ахсар, кӕстӕрыл – Ахсӕртӕг.
Номӕвӕрӕджы лӕварӕн Куырдалӕгон радта Уӕрхӕгӕн удӕвдз йӕ куырдадзы фӕтыгӕй, болат ӕндонӕй арӕзт.
Удӕвдзы Нарт сӕвӕрдтой сӕ фынгыл, ӕмӕ сын кодта диссаджы зарӕг уадындз хъӕлӕсӕй:
«Айс ӕй, аназ ӕй Хуыцауы хӕларӕй,
Айс ӕй, аназ ӕй – ронджы нуазӕн!»


Нартән уәд сә хістәр Уәрхәг уидіс.
Уәрхәгән райгуирдіс диууә ләппуйи, фаззәттә.
Іу ѕи райгуирдіс фиццаг кәркуасәни, іннә та райгуирдіс диккаг кәркуасәни, Бонвәрнони скастмә.
Рухс хури тинтә никкастіс Уәрхәгмә, базидта, қәбул куид адџин у, уий.
Уәрхәг йә ләппути райгуирди бони фарнән скодта нәртон куивд сирди фидәй.
Әрхуидта уәларвәй Куирдаләгони, фурдәй – Донбеттири, Нартәй та – Борәйи әмә әндәрти.
Уәрхәџи уарзон ләппутил буц нәмттә сәвәрдта уәларв Куирдаләгон: хістәрил – Ахсар, кәстәрил – Ахсәртәг.
Номәвәрәџи ләварән Куирдаләгон радта Уәрхәгән удәвѕ йә куирдаѕи фәтигәй, болат әндонәй арәзт.
Удәвѕи Нарт сәвәрдтой сә фингил, әмә син кодта діссаџи зарәг уадинѕ қәләсәй:
«Айс әй, аназ әй Хуицауи хәларәй,
Айс әй, аназ әй – ронџи нуазән!»


Сæрмæттæ - Сәрмәттә - Sarmatta

Ирыстон - Іристон - Íristân

Ирон адæм - Ірон адәм - Írân ádam

  1. ^ "Provinces of Mongolia". InfoMongolia.com. MER. Archived from the original on 17 December 2014. Retrieved 17 December 2014.
  2. ^ Mongolia Landuse Annual Report 2007 [dead link]
  3. ^ "2020 Population and Housing Census of Mongolia National Report, table 2.5". National Statistical Office of Mongolia. Archived from the original on 17 August 2021. Retrieved 28 November 2021.
  4. ^ "Arkhangai Aimag". InfoMongolia.com. 26 May 2014. Archived from the original on 27 October 2011. Retrieved 13 May 2016.
  5. ^ "Bayankhonghor Aimag". InfoMongolia.com. 23 April 2014. Archived from the original on 16 March 2016. Retrieved 13 May 2016.
  6. ^ "ГИМН КАЗАХСТАНА". neoland.ru.