Jump to content

User:Eurodog/sandbox427

From Wikipedia, the free encyclopedia

NCᵀ (NCᵀ = Notable commerçant = "prestigious firm" or "distinguished merchant" or "reputable firm". See "Explantation des signes et abréviations" n.p.).

Ançien notable commerçant was a special recognition from the government of the French Third Republic (1870–1940), which of course could not appoint court suppliers. see Worth (modehuis). NCᵀ was a designee for great merchants, determined by Almanac Bottin.[a]

Distinguished designees

[edit]
  • Claude-Marie Courmes (1770–1865) was a distinguished merchant and shipowner from Grasse. He served as the mayor of Grasse from 1830 to 1835 and was elected deputy for Var from 1831 to 1834. His roles in both commerce and politics exemplify the status and influence that notable merchants could attain during that era.
  • Aristide Boucicaut (1810–1877), who transformed Le Bon Marché into one of the first modern department stores. His innovative approaches to retail and employee welfare set new standards in the industry, highlighting the impact that notable merchants could have on French commerce and society.
  • Auguste Frédéric Anjubault (1820–1868), "mechanic-builder, notable merchant, founding member of the Société du Prince Impérial, president of a mutual aid society", created, in 1853, a company of mechanics and construction of steam engines, notably locomotives. He set up his factory, workshop and offices, at no. 4 rue Keller in the current 11th arrondissement of Paris, address where he is also domiciled.
c:Category:Auguste Anjubault
  • Worth Fashion House In 1901, the house was designated as an "ancien notable commerçant" (former notable merchant). This was a special recognition from the government of the Third Republic, which, could not appoint court suppliers.

Abbreviations

[edit]

Explication des dignes et abréviations

  • 🌟 — Chevalier de la Légion d'Honneur [Knight of the Legion of Honor].
  • O. 🌟 — Officier de la Légion d'Honneur [Officer of the Legion of Honor].
  • C. 🌟 — Commandeur de la Légion d'Honneur [Commander of the Legion of Honor].
  • G. O. 🌟 — Grand-officier de la Légion d'Honneur [Grand Officer of the Legion of Honor].
  • G. C. 🌟 — Grand-croix de la Légion d'Honneur [Grand Cross of the Legion of Honor].
  • ✠ * — Toute autre croix que celle de la Légion d'Honneur [Any other cross apart from that of the Legion of Honor].
  • A — Officier d'Académie [Officer of the Academy].
  • I — Officier de l'Instruction publique [Officer of Public Instruction].
  • — Médaille d'or [Gold medal].
  • — Médaille de vermeil [vermeil or gilded silver medal].
  • — Médaille d'argent [Silver medal].
  • — Médaille de bronze [bronze medal].
  • – Médaille de platine [Platinum medal].
  • M.H. ou MH — Mention honorable [Honorable mention].
  • GM — Grande médaille de l'exposition de Londres [Grand medal of the London Exhibition].
  • PM — Médaille 2ᵉ classe de l'exposition de Londres [Second-class medal of the London Exhibition].
  • — Bureau de poste aux Lettres [Post Office for Letters].
  • — Poste télégraphique [Telegraph Post].
  • 🐎 ou 📯 – Relais de poste aux Chevaux [Relay post for Horses].
  • 🚂 — Chemin de fer [Railway].
  • — Bateau à vapeur [Steamship].
  • NC — Notable commerçant [Notable merchant].
  • EP — Caisse d'Epargne [Savings Bank].
  • MP — Mont-de-Piété.[Pawnshop]
  • 🏰 — Château [Castle].
  • — Articles ayant rapport à la profession à la fin de laquelle ils sont placés [Items relating to the profession at the end of which they are placed].
  • ① ② ③ – Signes conventionnels pour la rédaction [Conventional signs for drafting].

Bibliography

[edit]

Annotations

[edit]
  1. ^ Article 618 of the Commercial Code of 1807. Mention of the position of Notable commerçant [notable merchant] indicated in almanacs and directories, and designations reported in the press (for example, Journal des Débats Politiques et Littéraires, June 7, 1852).

Notes

[edit]

References

[edit]
  • Didot, Ambroise Firmin (1790–1876) [in French]; Didot, Hyacinthe Firmin (1794–1880) [in French] (eds.). Annuaire-almanach du commerce, de l’industrie, de la magistrature et de l’administration, ou almanach des 1,500,000 adresses de Paris, des départements et des pays étrangers [Directory-Almanac of Commerce, Industry, the Judiciary, and Administration, or Almanac of 1,500,000 Addresses of Paris, the Departments, and Foreign Countries] (Didot-Bottin). "Avec annuaire illustré des fabricants" ["With an Illustrated Directory of Manufacturers"]. Vol. 84 (84ᵉ année de la publication, 1881). A Paris, Chez Firmin-Didot et Cⁱᵉ, imprimeurs-libraires de l'institut, rue Jacob, 56. p. 1521.{{cite book}}: CS1 maint: numeric names: editors list (link)
    1. BnF 9764647w
    2. BnF 32695639f
    3. LCCN sf86-91914
    4. ISSN 2452-7246 (BnF)
    5. ISSN 1770-6890 (HathiTrust)
    6. ISSN 1770-6777
    7. ISSN 1770-6882 ( ...et de Annuaire général du commerce, de l'industrie, de la magistrature et de l'administration [ ... and General Directory of Commerce, Industry, Judiciary and Administration].)
    8. ISSN 2610-2897 (Becomes Annuaire du commerce Didot-Bottin [Didot-Bottin Business Directory].)
    9. ISSN 3040-844X (Supplement: Album illustré de l'Almanach Didot-Bottin [Illustrated Album of the Didot-Bottin Almanac]: 1877–1879.)
      (Supplement: Annuaire illustré des fabricants [Illustrated Album of the Didot-Bottin Almanac]: 1880–1883.)
    10. OCLC 8450268 (all editions), OCLC 472031623 (all editions), and 1125689879
The term "imprimeurs-libraires de l'institut" refers not merely to a professional designation, but to a prestigious affiliation with a leading intellectual body, such as the Institut de France. During the 19th century, printers and booksellers granted this title were recognized for their excellence and entrusted with producing scholarly works on behalf of esteemed academic institutions. This association highlighted the firm's distinguished role in France's intellectual and cultural life, elevating it beyond a standard commercial operation.
    1. 1881: "84ᵉ année de la publication". Free access icon
    2. 1889: "92ᵉ année de la publication".
      1. "Première partie" [Part 1]. Free access icon
    3. 1891: "94ᵉ année de la publication".
      1. "Première partie" [Part 1]. Free access icon
      2. "Deuxième partie" [Part 2]. Free access icon
  • Perrousseaux, Yves (1940–2011) [in French] (1987). Histoire de l'écriture typographique, le XVIIIᵉ siècle [History of Typographic Writing, The 18th Century] (in French).{{cite book}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
    1. Tome I (Vol. 1) (BnF). Free access icon
    2. Tome II (Vol. 2) (BnF). Free access icon


References; patents

[edit]