Jump to content

User:Edenward

From Wikipedia, the free encyclopedia

Well Hello my dear wikipedia wanderer! welcome to my homepage! knock yourself out :_)

WS15

User:AnTransit

Project 1: Translation of the article Ahoi

Project 2 : Translation of Lorettoberg

Translation 1: Ahoi, Section: Forschung

[edit]

Research

The term remained widely unknown to German readers until 1840s, since the translators of popular maritime literature of the time avoided it . 1843 saw the first German translation of the word å-hoj to „hiaho“ from a Swedish novel.

Th earliest documentation of the term in German language appears not in non-fictional maritime factual texts but in nautical prose.In the beginning, the circumstances point to uncertainties regarding the usage of the word.Since the late 1820s, the words ahoy and ahoi marked with the coda -i, a feature demonstrating Germanization of ahoy, can be found in the German translation of English novels and fictions. Around the same time, the term was used by authors in original German texts on rare occasions. Ahoi became an established term around 1950 as it was used in the works of widely-read authors from the 1940s onward.

The term rarely appeared in dictionaries in the 19th century. It is not included in the "Urduden" dictionary published in 1880. The Grimm brothers’ Dictonary of German (Deutsches Wörterbuch) did not recognize the word at the time; it did not appear in the first volume with entries up to the keyword "allverein" that was published in 1852. The DWB’s second edition, published in 1998, documents the earliest uses of the term as occuring in 1846 and 1848.  In addition the original index cards for the dictionary, which is kept in the Berlin-Brandenburg Acadamy of Sciences, does not contain any earlier entries. The standard work"Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache" by Friedrich Kluge lists ahoi as a separate entry since the 1999 edition.

Running a search on digitalized books or in offline databanks for the relevant keyword only yields a few appropriate results.

Translation 2: Ahoi, Section: Early evidence- Second Half

[edit]

Early Evidence in German Original Texts

In one of Ernst Willkomm stories from 1838, Jan, one of the characters in the story shouts "Ship Ahoy" as loud as a thunder from the cliffs of Heligoland. This was misprinted as "ship ahni" by the German newspaper Zeitung für die elegante Welt ( English: A Newspaper For the Elegant World), in which Willkomm's Lootsenerzählungen (English: Pilot Stories) first appeared. The misspelling was corrected when the story was published in a book in 1842.With its meaning apparently unknown to the publlisher ,the word reappeared in the same German newspaper in a narrative called Johann Pol.An Image of life in the west indies by an anonymous author in 1838. The said narrative depicts sailors from all around the world chanting "Ahoi, oi" while loading the ship.

The 1844 Politik an einer Wirthstafel (?) by Friedrich Giehne uses the words 'Waitress, Ahoy' in an expression addressed towards a waitress by a character. The story was published in a book which included mostly reissues of materials printed between 1836 to 1843. However, there was no mention of when the said story was first published or whether or not it was actually a reprint. What is interesting is that the word "ahoy" was used on and off the ship. One such example of an off sea usage can be found in Smollet's novel  The Adventures of Peregrine Pickle in 1751 in which commodore Trunnion utters " Ho, the house, Ahoy!". It is likely however, that Giehne might have borrowed the term from Smollet as he could have read a 1840 translation of Smollet's work by Georg Nikolaus Bärmann from English to German. [1]

In 1844, The German author Heinrich Smidt used the term "Ahoy" in parts of a pre-print version of his novel titled Michael de Ruiter.Pictures of Holland's Marine which was published in 1846 in the Magazine for the Literature from Abroad of which he was the editor[2]. The term was also used in another one of his narratives in 1844 titled Hexen-Bootsmann. There is no trace of "ahoy" in the recently digitized versions of Smidt's works originally published between 1837 to 1842, however, the term has a continuous presence in all of his works since 1844 until his last novel which was published in 1866.Therefore, It is likely that Smidt added the word to his vocabulary sometime in 1843.[3]

Friedrich Gerstäcker is the most famous and successful author of German adventure novels in 19th century. As was the case with Smidt who suddenly started using ahoy in 1844, Gerstäcker, who did a lot of translations from English, used the term in the following sentence: "Ahoy, ahoy my brave boys". in the Mississippi Pictures. The term appeared again in 1848 in another sentence from Pirates of Mississippi River which read: "Ahoy boat cried the helmsman ".

In the USA, the inventors Alexander Graham Bell and Thomas Edison competed not only in inventing the telephone but also in choosing what one should actually say when they pick up the phone. Bell's favored Ahoy and he used it up until his death whenever he answered a phone call and claimed never to have used "hello". Edison's choice "hello" however settled the dispute in his favor within a few years. The information regarding the dichotomy of the early days following the invention of telephone is however contradictory.

Bell's ahoy

The widespread rumor following Bell's death that Ahoy!Ahoy! were actually the first words used during the first phone call is wrong.The inventors had successfully transmitted voice before the invention of phone. On March 10, 1876, Bell Trasmitted the following words over the wire to his mechanic Thomas A. Watson: "Mr. Watson, Come here, I want to see you".

Words used by Bell are recorded , since the first telephone enabled a two way conversation rather than the old fashioned one way conversation. Bell used the maritime term in the first two way public phone call from Boston to East Cambridge which were two miles apart on October 9th, 1876. Watson, who was having a technical problem, remembers " I could hear his voice vibrating [through the wire] louder and clearer than when he was in another room saying ahoy, ahoy, Are you there? what's going on? I could even hear his voice getting husky because he as shouting all the time while I was walking through the factory building. I ahoyed back and I could hear him sigh when he asked me " where were you all this time?"

Towards the end of october 1876 Bell regularly started his conversation on the phone with Watson who was at Cambridge with this question " Ahoy Watson, are you there?" He used the familiar expression again when he was talking to Watson on a long distance call over a 143 mile long telegraph wire belonging to Eastern railroad from Boston to North Conway in New Hampshire and started the conversation with "Ahoy, Ahoy, Watson are you there?"

Ahoy, The inferior term

As of yet, it has not been investigated how Edison's term manage to win over that of Bell. Social and Technical reasons has been named as likely reasons in the related literature. There was a huge public demand for a short word since the earliest ways of opening a conversation on the phone like "what is wanted?" and "Are you ready to talk?" were rather long. One day, instead of opening a phone call with a rather "un-American" expression, Edison simply said "hello". Hello, not being the conventional method to greet someone on the phone at the time, made the rest of the conversation flow a lot easier. In addition, Ahoy was traditionally followed by the name of an addressee, and couldn't possibly be used in case of an anonymous call. As an expression used by sailors, ahoy was associated with men and thus considered a manly term and thus problematic since women were usually hired as phone operators . As US columnist Willliam Safire summarized, Ahoy was a maritime term for "Land and Telephone rat(LOL, :D) _" and did not fit well in a conversation.

Edison and Bell followed a different technical concept in their inventions. While Bell invested on customers conversational demands with each new occasional phone call, Edison focused on providing a constantly open leased line between the parties from the beginning.Back in 1877 Edison believed that the greeting used by the caller must be loud and clear enough to be heard over a long distance call. He considered a bell, that could be heard on the telephone line, but the English word reminded Edison of his rival. When Bell's concepts for the telephone were finalized. Edison began making switchboards according to those concepts and in the manual, the operators were instructed to say "hello" upon answering a phone call.

Translation 2-Lorettoberg

[edit]

Lorettoberg, also known as Josephsbergie in Frieburg, is a mountain ridge located in southwest of Wiehre district in the city of Frieburg im Briesgau. At its highest point it is 384.5 meters above sea level and is wooded at its peak.. It devides Unterwiehre-süd and borders Vauban district in the west. A 348 m high subpeak is located 500 meters north of the main summit and the eponymous  Lorettokapelle lies in its vicinity. The name derives from Loreto, Marche the second biggest pilgrimage site in Italy after St. peter's Basilica in Rome. Located also at the top of the mountain is Schloss-Cafe which makes Loretoberg a favorite destination for excursion, walking and recreational activities.

The main edge of west Fault of the Upper Rhine plane drags through lorettoberg and the Höllentalbahn runs through the mountain via Loretotunnel.

Buildings

[edit]

The 22,6 meter high Hildaturm (English :Hilda tower) has been standing on the subpeak at the north side of the main summit since 1886. It is built in Medieval Bergfried style and is a memorial of the day Princess Hilda Charlotte Wilhelmine of Nassau the last Grand Duchy of Baden moved to Freiburg following her marriage to Fredrick II, Grand Duke of Baden. The Hildaturm was used as a observation tower for aeial survaillance during the World War II. During summer, the 19.86 meter high observation deck is open to public on selected weekdays.

Lorettokapelle, which consists of three chapels, was built through donations made by citizens of Freiburg in 1657,and is located north of the Hildaturm. The church is a memorial to the bloody war that took place around Lorettoberg in 1644 (Battle of Freiburg) described among others by Reinhold Schneider a poet who used to live at Lorettoberg.

In addition, in 1902, Lorettoberg guest house, a building in the style of art nouveau was erected there that now serves as the " schloss cafe". Before this, a 19th century building called "brother house" was located at the same spot. However, this building eventually became too small too small to host the numerous visitors and thus had to give way to the present construction. It was at this very spot that French king Ludwig XV watched the shelling of Freiburg by his troops in 1744 during War of the Austrian Succession. a Cannonball that nearly hit him is immured in one of Lorretokapelle walls. Not far to the northwest of this point at the west side, one can still see the former quarry from which the stones used to construct the Freiburg Munster were excavated. There are other known quarries and clay pits in Lorettoberg which were also partly used during middle ages. For example there is a residual pit inthe lower Schilerbergweiher which used to be a clay pit before an explosion in 1896 filled it and thus it was abandoned.

There are a few scattered houses built in Historistic style in the eastside of Lorettoberg, which were largely built between 1870 and 1914. The building density is low on the westside, sometimes referred to as Schillerberg , and development started there from the second half of 20th century. There are also vineyards to be found , which belong to TATE Viticulture Institute Freiburg, and recently a passive house with an unconventional appearanemad out of wood also known as house of farmers was built close to lorettoberg in Merzhhauser street which is at the foot of lorettoberg. The house is the main office of Badischer Agricultural Federation (BLHV).

Several of the numerous Villas on Lorettoberg belong to student fraternities. The catholic Loretto-Hospital is located on the east side and at the foot of the hill there is Lorettobad, an outdoor swimming pool that consists of a "Damenpool" which is only open to Women and Children and is perhaps one of the last of its kind in whole Germany. From there (the corner of Loretto/Mercystrasse) runs a pedestrian path up to the Chapel which is called Bergleweg. St. James Trail and Zaehringer Trail also run on this path. Before the hilltop to the right, lies Chalet Widmer, the prefabricated house in Swiss style from 1887 which was shown in the same year on the Upper Rhine Crafts exhibition. and now stands under conservation of historic buildings. Further to the south there is the Forest Research Institution of Baden-Württemberg and the "Forest House", a profit foundation sponsored building and information center on the subject of forest and sustainability.

On the southwestern foothill, Heliotrop, Designed by famous architect Rolf Disch, stands. He also designed the nearby solar-powered village in Freiburg's district Vauban.

Week 1

[edit]
Date Activity Time Spent
25.10.15 Translating ahoi, Section : Forschung

Editing User page and profile

Words Translated: 114

1h
27.10.15 Words Translated: 100,

Proofreading

Week 2

[edit]
Date Activity Time Spent
01.11.15 Translating ahoi, Section : Early Evidence

Words Translated: 234

1h
02.11.15 Words Translated : 85

Proofreading

45mins

Week 3

[edit]
Date Activity Time Spent
09.11.15 Translating ahoi, Section : Early Evidence

Words Translated: 150

Proofreading

1h20mins

Week 4

[edit]
Date Activity Time Spent
16.11.15 Translating ahoi, Section : Early Evidence

Words Translated: 200

Proofreading

1h

Week 5

[edit]
Date Activity Time Spent
23.11.15 Translating Bell's Ahoy

Words Translated: 250

90mins

Week 6

[edit]
Date Activity Time Spent
01.12.15 Translating Ahoy

Words Translated : 250

100mins

Week 7

[edit]
Date Activity Time Spent
8.12.15 Translating Lorettoberg

words translated 200

60mins

Week 8

[edit]
Date Activity Time Spent
15.12.15 Translating Lorettoberg

words Translated: 250

60mins

Week 9

[edit]
Date Activity Time Spent
12.01.16 Translating Lorettoberg

words Translated: 250

50 mins

Week 10

[edit]
Date Activity Time Spent
19.01.16 Translating Lorettoberg

Words Translated: 145

Edited Lorettoberg page in English wikipedia

85mins
02.02.16 Translating Lorettoberg

Words Translated: 200

60mins

Week 11

[edit]
Date Activity Time Spent
02.02.16 Translating Lorettoberg

words translated: 200

Proofreading

60mis
  1. ^ Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: ders.: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014, ISBN 978-3-86539-344-9, S. 308 f.
  2. ^ Berlin 1846, zitiert nach Jacob und Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 2. Aufl. Leipzig, Stuttgart 1983ff s. v. ahoi, Zitat in der Schreibweise des Wörterbuchs
  3. ^ Dietmar Bartz: Ahoi! Ein Wort geht um die Welt. In: ders.: Tampen, Pütz und Wanten. Seemannssprache, Wiesbaden 2014, ISBN 978-3-86539-344-9, S. 309