Jump to content

User:Argon456

From Wikipedia, the free encyclopedia

User:Argon456/sandbox


الذهب وفير ، وقلوب الخيل ، وسلسلة وقلائد القرود والكلاب وغيرها من الوحوش من الذهب. استخدم الزعماء الطوب الذهبي لمنازلهم والحصون والمراسيم الرسمية محفورة على ورق ذهبي. يدعى ملك زاباج المهراجا. يجمع المهراجا كل يوم إيرادات قدرها مائتي رجل من الذهب. لقد صنع هذا الذهب في لبنة واحدة ورميه في الماء قائلاً: انظر إلى خزانتي. جزء من هذه الإيرادات ، يقول خمسون رجلًا يوميًا ، يحصل عليه من معارك الديك. ينتمي أحد أرجل الديك .المنتصر إلى اليمين ويشتريها المالك للذهب

The gold is plentiful, the horse bits, the chain and the necklaces of monkeys, dogs and other beasts are of gold. The chiefs used golden bricks for their houses and forts and official decrees are engraved upon golden paper.

The king of Zabaj is named the Maharaja. The Maharaja gathers each day a revenue of two hundred mann of gold. He has this gold made into a single brick and throws it into the water saying: Look at my treasury. Part of this revenue, say fifty man a day, he gets from cock fights. One of the legs of the victorous cock belongs by right to the king and the owner buys it back fo gold.

Ibn Kordadbeh (ابن کردادبه)

Most of them emigrated and settled on the side of the state from the air, the East Asian state and formed some great empires such as the Kingdom of Champa Malai and Langkasuka. When the war broke out, many people in the region emigrated to the archipelago and formed several governments and states. In Sanskrit terminology migration from the mainland to the archipelago is called Malay.

Kebanyakan mereka berhijrah dan menetap di sebelah negeri di al-Jaww, iaitu negeri Asia Timur dan membentuk beberapa kerajaan yang besar seperti Kerajaan Melayu Champa dan Langkasuka. Apabila berlaku peperangan demi peperangan, ramai yang tinggal di kawasan tersebut berhijrah ke gugusan pulau-pulau di nusantara dan membentuk pula beberapa kerajaan dan negeri. Mengikut istilah Bahasa Sanskrit bahawa penghijrahan dari tanah besar ke kepulauan nusantara disebut Melayu.

معظمهم هاجروا واستقروا على جانب الدولة من الجو ، الدولة الشرق آسيوية وشكلوا بعض الإمبراطوريات العظيمة مثل مملكة تشامبا مالاي ولانغكاسوكا. عندما اندلعت الحرب ، هاجر الكثير من الناس في المنطقة إلى جزر الأرخبيل وشكلوا عدة حكومات ودول. في المصطلحات السنسكريتية الهجرة من البر الرئيسي إلى الأرخبيل تسمى الملايو.

Ibn Athir al-Jazari, Kitab al-Kamil fi at-Tarikh (ابن أثير الجزري ، كتاب الكامل في التاريخ)

Dari malik al-amlak yang adalah keturunannya seribu raja, yang isterinya juga cucu seribu raja, yang ada di dalam kandang binatangnya terdapat seribu gajah;

yang di wilayahnya terdapat dua sungai yang mengairi pohon gaharu, bumbu-bumbu wewangian, pala dan kapur barus yang semerbak wanginya hingga menjangkau jarak dua belas batu; kepada Raja Arab yang tidak menyekutukan tuhan-tuhan lain dengan Allah. Saya telah mengirimkan kepada anda hadiah, yang sebenarnya merupakan hadiah yang tak begitu banyak, tetapi sekadar tanda persahabatan.

Saya ingin anda mengirimkan kepada saya seseorang yang dapat mengajarkan Islam kepada saya dan menjelaskan kepada saya tentang hukum-hakamnya.

من ملك الأملاك الذي ينحدر من ألف ملوك ، زوجته هي أيضا حفيد ألف ملوك ، في مستقره ألف فيل. يوجد في المنطقة نهرين يحملان أشجار جارو والأعشاب العطرية وجوزة الطيب والكافور ، ويمتدان على مسافة اثني عشر ميلًا ؛ للملك العربي الذي لم يربط آلهة أخرى بالله. لقد أرسلت لك هدية ، وهي في الواقع ليست كثيرة ، ولكن مجرد علامة على الصداقة. أريدك أن ترسل لي شخصًا يمكنه أن يعلمني الإسلام ويشرح لي قوانينه.

Of the kings of the kings, of the descendants of a thousand kings, whose wife is the grandson of a thousand kings, in her stable there are a thousand elephants; in the region are two rivers bearing garu trees, fragrant herbs, nutmeg and camphor, which extend to a distance of twelve miles; to the Arab King who did not associate other gods with Allah. I've sent you a gift, which is actually not a lot, but just a sign of friendship. I want you to send me someone who can teach me Islam and explain to me its laws.

Indravarman to Umar Abdul Aziz

عندما وصلت إلى قلعة ، وجدت المكان المناسب ليكون جميلًا مع أسوار المدينة وحدائق الزهور والينابيع من الأرض. أرى منجم من الصفيح ليس له معيار في هذا العالم. يوجد داخل المدينة حرفيون يصنعون سيوف قلعة ، سيف هندي نقي. كما في الصين ، هناك أناس لا يذبحون الماشية التي يتناولونها. سكانها لديهم نظام قضائي ولديهم نظام سجن وغرامة. When I arrived in Qalah, I found the place to be beautiful with city walls, flower gardens and springs from the earth. I see a tin mine that has no benchmark in this world. Inside the city there are craftsmen who make qala'i swords, the pure Hindi sword. As in China, there are people who do not slaughter the livestock they eat. Its residents have a justice system and have a prison system and a fine.

Abu Dulaf al-Muhalhili (ابو دولف المهلهلي) Bukhara, 940

يُعرف الملك زاباج باسم المهراج الذي يحكم عددًا لا يحصى من الجزر ... جزر سريبوزا ورامي ... كلها تنتمي إلى المهراج. كانت حكومة قلعة البحرية تحت حكمه ... كانت جزيرته خصبة وكان عدد السكان كثيفًا ومستمرًا ...

King Zabaj is known as the Emperor who rules over countless islands ... the Sribuza Islands, Rami ... all belong to the Emperor. The Qalah maritime government was also under his rule ... his own island was fertile and the population was very dense and continuous ...

Sulaiman 815 (سليمان)

The Zabaj people went to the Land of Sofala and exported iron. From there they supplied it to the whole of Hindi. No iron can match their iron in terms of quality and sharpness.

ذهب شعب زاباج إلى أرض سوفالا وصدروا الحديد. من هناك زودوها بالهندية بأكملها. لا يمكن للحديد أن يضاهي الحديد من حيث الجودة والحدة.

Al-Idrisi, al-Rujjar 1154 (الإدريسي ، الرجار)