User:AdrianTM/Sandbox
Appearance
Romanian proverbs sandbox
[edit]Please feel free to edit this. Thanks. -- AdrianTM (talk) 17:36, 20 November 2007 (UTC)
Proposals:
- have subsections for different type of proverbs: about character, about work, about friendship, love (there might be some overlap but that's unavoidable)
- translation: provide a literally translation and an equivalent (if there's an appropriate equivalent), where appropriate provide etymology.
References:
- We need to find references, I had a book of Equivalent Romanian-English proverbs, don't have it anymore. :-(
Relations
[edit]Friends and enemies
[edit]- Apără-mă de găini, că de câini nu mă tem.
- Translation: "Defend me from chickens, for dogs I'm not afraid of."
- Note: it refers to people: the chicken are the mean people, the treacherous friends, the dogs are the known enemies
- Fereşte-mǎ, Doamne, de prieteni, cǎ de duşmani mǎ apǎr singur.
- Translation: "Defend me, Lord, from my friends, because from enemies I can defend myself."
- Aruncă binele în dreapta şi în stânga, şi la nevoie o să-l găseşti."
- Translation: "Throw the good to your left and right, and you'll find it when you'll need it."
- Prietenu, la nevoie se cunoaşte!
- Translation: "A friend in need is a friend indeed."
Relatives and family
[edit]- Sângele, apă nu se face.
- Literary translation: "Blood doesn't turn into water."
- Equivalent: "Blood is thicker than water."
Love
[edit]- Ochii care nu se văd se uită...
- Literary translation: "The eyes which don't see each other, forget each other."
- Equvalent: "Out of sight, out of mind."
Brevity of speech
[edit]- Ascultă cu urechile, vezi cu ochii, dar taci cu gura.
- Translation: "Use your ears to listen, use your eyes to see, but use your mouth to shut up."
- Dacă tăceai filosof rămâneai.
- Translation: "Had he kept silent he would have passed for a wise man."
- Fiecare pasăre, pe limba ei piere.
- Translation: "Every bird dies by its own tongue."
- Vorba multă, săracia omului
- Translation: "Too many words are the poverty of mankind"
Money and wealth
[edit]- Banu-i ochiu' dracului"
- Translation: "Money is the devil's eye."
Learning
[edit]- Cine are carte, are parte!
- Equivalent: "Knowledge is power."
- "S-a dus bou... şi-a venit vacă!" (Ion Creangă—Amintiri din copilărie)
- Translation: "He went as an ox and came back as a cow."
- Meaning: Used for a person that spends a lot of time and money to study and gains nothing. (In Romanian, ox/cow is used for a person who lacks judgement, a fool)
- Origin: Wealthy Romanians used to send their spoiled kids to Paris to study, but most of them came back unchanged or worse.
Industriousness
[edit]- Nu lăsa pe mâine ce poţi face azi.
- Translation: "Don't leave for tomorrow, what you can do today."
- Treaba lăsată de azi pe mâine, baltă ramâne.
- Translation: "Don't leave for tomorrow what you can do today."
- Cine se scoală de dimineaţă, departe ajunge.
- Translation: "Early risers travel far away."
- Omul sfinţeşte locul.
- Translation: "The man blesses the place."
Fools and foolish behaviours
[edit]- Câinele moare de drum lung şi prostul de grija altuia.
- Translation: "A dog dies from too much walking, a fool from worrying about other's business."
- Nu te pune cu prostul că are mintea odihnită.
- Translation: "Don't argue with a fool, he has a rested mind."
- Nu-i prost destul dacă nu e şi fudul!
- Translation: "The fool who's not conceited, is not fool enough!"
- Un prost incurcă, şi zece înţelepţi nu pot descurca"
- Translation: "One fool tangles and ten wise men cannot untangle."
- Satu' arde şi baba se piaptănă.
- Translation: "The village is burning while granny is combing her hair."
- Leneşu' mai mult aleargă — scumpu' mai mult păgubeşte
- Translation: "The lazy one runs more — the stingy one loses more."
Health
[edit]- Unde nu intră soarele pe geam, intră doctorul pe uşă.
- Translation: "If the sun doesn't come through the window, the doctor will come through the door."
Other subjects
[edit]- Apa trece, pietrele rămân.
- Translation: "Water flows, but rocks remain."
- Azi fură un ou, mâine un bou!
- Translation: "He who steals an egg today, will steal an ox tomorrow!"
- Câinele bătrân nu latră degeaba.
- Translation: "The old dog doesn't bark without reason."
- Nu iese fum fără foc.
- Translation: "There's no smoke without fire."
- Copii cuminţi şi baba frumoasă, cine dracu' o mai vǎzut?!...
- Translation: "Quiet/obedient children and beautiful old woman, who the hell ever saw?!"
- Dacă doi spun că eşti beat, du-te şi te culcă.
- Translation: "If two people say you're drunk, go to bed."
- Drumul spre iad e pavat cu intenţii bune.
- Translation: "The road to Hell is paved with good intentions."
- Până ajungi la Dumnezeu te mănâncă sfinţii.
- Translation:
- Mâţa blândă zgârie rău.
- Translation: "The gentle cat scratches the worst."
- Nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard.
- Translation: "Don't give the sparrow in the hand for the crow on the fence."
- Nu vinde pielea ursului din pădure.
- Translation: "Don't sell the skin of the bear from the forest. [before you shot it]"
- Ori te poartă cum ţi-e vorba, ori vorbeşte cum ţi-e portul.
- Translation: "Either act as you speak, or speak as you act."
- Râde ciob de oală spartă.
- Literary translation: "The splinter laughs at the broken pot."
- Equivalent: "Pot calling the kettle black"
- Viaţa asta-i bun pierdut, de n-o trăieşti cum ai fi vrut!" (George Cosbuc-Poezii, "Decebal către popor")
- Translation: "Life is a waste if you didn't live as you would have wanted to!"
These will be the categories in which the page will be listed:
{{sisterlinkswp|Category:Proverbs}}
{{catmore1|[[Proverb]]}}
[[:Category:Adages]]
[[:Category:Language]]
[[:Category:Phrases]]